Шрифт:
В русском языке в настоящем времени часто опускают (не употребляют) глагол быть, потому что его формы одинаковые для всех лиц.
Формы глагола «быть» в русском языке.
Я есть; мы есть;
ты есть; вы есть;
он/она/оно/это есть; они есть.
В русском языке нельзя убрать личные местоимения, потому что потеряется смысл предложения, его нельзя будет восстановить.
Я ВЛАДИМИР -> Я ЕСТЬ ВЛАДИМИР ЕСТЬ ВЛАДИМИР (НО КТО???)
ОНИ УЖЕ ЗДЕСЬ -> ОНИ ЕСТЬ УЖЕ ЗДЕСЬ ЕСТЬ УЖЕ ЗДЕСЬ (КТО ЗДЕСЬ???)
В чешском языке формы этого глагола уникальны (неповторимы) для каждого лица:
j'a jsem; my jsme;
ty jsi; vy jste;
on/ona/ono/to je; oni/ony/ona jsou.
Это позволяет в чешском языке убрать личные местоимения без потери смысла.
J'A JSEM VLADIMIR -> JSEM VLADIMIR (ВСЁ ПОНЯТНО, JSEMМОЖЕТ БЫТЬ ТОЛЬКО Я, ЗНАЧИТ Я ВЛАДИМИР, КТО ЖЕ ЕЩЁ!)
С грамматической точки зрения в обоих языках: как в русском, так и в чешском, можно употребить в настоящем времени одновременно и глагол, и личные местоимения.
Чешский язык <-> Русский язык
J'a Vladimir <-> Я Владимир ПРАВИЛЬНО:
J'a jsem Vladimir ПРАВИЛЬНО: <-> Я есть Владимир ПРАВИЛЬНО:
Jsem Vladimir ПРАВИЛЬНО: <-> Есть Владимир
Часто мы можем столкнуться с таким переводом:
Я Владимир -> Jsem Vladimir.
Отсюда может возникнуть ЛОЖНОЕ представление о том, что j'a = jsem
Это ОЧЕНЬ ЛОЖНОЕ представление ведёт в дальнейшем к ряду ошибок.
Почему оно ложное?
Потому что перевод «Я Владимир -> Jsem Vladimir» НЕ ДОСЛОВНЫЙ, а адаптированный, там пропущено 2 шага!
Вот как это выглядит более подробно.
1) Я Владимир
V
2) Я есть Владимир
V
3) J'a jsem Vladimir
V
4) Jsem Vladimir
Глагол «быть».
J'a jsem – я есть; my jsme – мы есть;
ty jsi = ses – ты есть; vy jste – вы есть;
on je – он есть;
ona je – она есть;
ono je – оно есть;
to je – это есть;
Viktor je – Виктор есть;
kdo je – кто есть;
nekdo je – кто-то есть; oni jsou – они есть;
ty bud – ты будь; vy budte – вы будьте.
J'a jsem byl, ty jsi byl, on byl, ona byla, my jsme byli, vy jste byli, oni byli.
Я был, ты был, он был, она была, мы были, вы были, они были.
После глагола «быть» в чешском языке может использоваться как именительный, так и творительный падеж, как и в русском языке.
B'yt nekdo, neco – быть кто-то, что-то.
B'yt nek'ym, nec'im – быть кем-то, чем-то.
ЗАПОМНИТЕ! V
j'a /= jsem!!!
ty /= jsi!!!
on /= je!!!
ona /= je!!!
ono /= je!!!
my /= jsme!!!
vy /= jste!!!
oni /= jsou!!!
Глагол «быть» в отрицательной форме…
Sloveso «b'yt» v negativu…
J'a nejsem – я не есть; my nejsme – мы не есть;
ty nejsi = nejses – ты не есть; vy nejste – вы не есть;
on nen'i – он не есть;
ona nen'i – она не есть;
ono nen'i – оно не есть;
to nen'i – это не есть;
Viktor nen'i – Виктора не есть;
kdo nen'i – кто не есть;
nikdo nen'i – никто не есть; oni nejsou – они не есть;
ty nebud – ты не будь; vy nebudte – вы не будьте.
J'a jsem nebyl, ty jsi nebyl, on nebyl, ona nebyla, my jsme nebyli, vy jste nebyli, oni nebyli.
Я не был, ты не был, он не был, она не была, мы не были, вы не были, они не были. V
Меня не было, тебя не было, его не было, её не было, нас не было, вас не было, их не было.
Никого нет.
– > «Никто не есть.» -> Nikdo nen'i.
Ничего нет.
– > «Что-то не есть.» -> Nic nen'i.
Мамы ещё нет.
– > «Мама ещё не есть дома.» -> M'ama jeste nen'i doma.
Папы ещё нет дома.
– > Папа ещё не дома.
– > «Папа ещё не есть дома.» -> T'ata jeste nen'i doma.
Интернета нет.
– > «Интернет не есть.» -> Internet nen'i.
Нет вай-фая.
– > «Не есть вай фай.» -> Wifi nen'i.
Wifi читается [вифи].
Горячей воды сегодня нет.
– > «Горячая вода сегодня не есть.» -> Hork'a voda dneska nen'i.