Шрифт:
– Хорошо, – сказал граф и опустился с женой на землю. Они взялись за руки и медленно побрели по лесу, болтая о разной ерунде. Мейфенг сейчас отдыхала душой и телом, рядом с любящим мужем ей было так спокойно, так хорошо.
Луна лукаво заглядывала сквозь густые деревья на молодую пару. Их окружали огромные ели и дубы. Ночью в лесу было очень тихо, молодые люди слышали только, как хрустит осенняя листва под их ногами. Валентин остановился, внимательно посмотрел в зелёные глаза жене и, обняв Мейфенг, прильнул к её губам. Они начали страстно целоваться, забыв обо всех тревогах и печалях. Граф прижал тело жены к стволу старого дуба, что оказался так, кстати, рядом и продолжил целовать стройную шею жены. Она часто задышала в предвкушении, он поднял её шерстяную юбку, и его нежные руки нашли её источник желания. Ещё мгновение, и он вошёл в неё. Ни осенний холод, ни кромешная темнота вокруг, ни дикие звери, затаившиеся где-то в своих норах, не пугали их. Сладостные стоны пары заполнили ночной лес.
Спустя некоторое время, стало светать, и Мейфенг предложила полететь в деревню, проведать роженицу и ребёнка. Валентин охотно согласился, так как спать совсем уже не хотелось. Он снова крепко обнял любимую и поднялся с ней в воздух. Они пролетели широкое поле, и вскоре показалась деревня, где их встретили крестьяне с большой радостью и сразу же проводили в дом к главе деревни и его семье. Мейфенг зашла в дом и увидела свою подопечную за мирным делом, она с материнской любовью кормила своего младенца, закутанного в новое шерстяное одеяльце. Женщина подняла глаза на входящих и, улыбаясь, поприветствовала свою спасительницу, её муж поклонился и сразу вышел с Валентином поговорить о делах.
– Доброе утро, госпожа, спасибо за спасение моей жизни и моей дочурки. Мы всю жизнь будем молиться за вас.
– Я рада, что смогла вам помочь. Смотрю, вы, получили новые одеяла от моего мужа?
– Да, госпожа, спасибо вам огромное за всё, вчера пришел обоз из замка с дарами для всех нас. Все люди в деревне вас любят и благодарят за шерсть, и одеяла, и за лечебные травы.
– Травы, это наш колдун Альберт передал вам.
– О тогда передайте ему тоже, пожалуйста, от нас большую благодарность.
– Хорошо, поправляйтесь, – сказала Мейфенг с улыбкой и вышла из дома.
Она подошла к мужу, и они пошли по двору деревни, разглядывая всё вокруг. Люди, которые встали на рассвете, выходили к ним и некоторые благодарили, некоторые что-то просили. Граф и графиня были очень ко всем внимательны. Вдруг из одного из домов к ним выскочила девочка, лет тринадцати и, бросившись на колени перед ними, стала умолять:
– Госпожа, возьмите меня в служанки, я так хочу служить вам.
Мейфенг и Валентин очень удивились, но не отказали девушке.
– Кто ты, дитя? И где твои родители?
Девочка горько заплакала и продолжила:
– У меня нет никого, я вообще из другой деревни, не из вашей, мои родители недавно умерли, и меня забрал к себе дядя в свою семью. Я не хочу здесь жить. Вы можете меня забрать, я буду служить вам верой и правдой.
Выслушав девочку, Валентин обнял жену и спросил:
– Ты хочешь её в служанки, моя дорогая?
Графиня не нуждалась в лишней прислуге, но просто пожалела плачущую девчушку и ответила:
– Хорошо, я согласна, будет мне помогать и присматривать за нашим малышом.
– Тогда, решено, мы забираем тебя, – сказал Валентин и направился в дом, где жила девочка, чтобы поговорить с её дядей. Там он быстро с ним договорился, девочку отдали без сожаления, в их семье лишним ртом стало меньше.
– Возьми лошадь и привези к нам девчонку, а мы улетаем в замок, – кинул седовласому мужчине на прощание граф.
Молодые люди решили не залетать сразу в окно спальни, а влетели через высокую стену на широкий двор их замка. Там опустились на землю и осмотрели свои владения. Они прошли в кузницу, где кузнец ковал подковы для лошадей. Граф лукаво улыбнулся любимой и, целуя её в бархатную щёку, произнёс:
– Тебя ждёт сюрприз, дорогая.
Мейфенг удивилась, что же такого снова задумал её муж.
Валентин подошёл к кузнецу, крупному молодому парню.
– Доброе утро, ты исполнил то, что я просил?
– Да, господин, и кузнец достал из железного сундука, стоящего неподалёку в кузне, изящную розочку из чистого серебра.
Граф бережно взял её из его рук и протянул жене. Мейфенг ахнула от восхищения при виде такой красоты.
Роза была начищена до блеска и переливалась в лучах утреннего солнца.
– О, какой чудесный подарок, Вали, и какая прекрасная работа!
– Я рад, что тебе понравилось, – Валентин обнял жену и снова поднялся с ней в воздух. Они влетели на балкон с каменными гарпиями по бокам и прошли в зал, где стоял длинный дубовый стол и такие же стулья, накрытые красной, тяжёлой, бархатной тканью. Вокруг стояло множество высоких глиняных ваз. На стенах висели факелы, их зажигали по вечерам. Слуги накрыли на стол и быстро исчезли, они всегда были как невидимки, чтобы не раздражать своих хозяев.