Шрифт:
Новый знакомый наших героев сказал, что рад принимать у себя путешественников, а тем более европейцев, и помочь им в их затруднительном положении. Феликс удивился тому, насколько вежлив и учтив был обыкновенный пастух, полудикий человек, позабывший в этой глуши о том, что такое цивилизация.
Быть может, Феликс не так удивился бы всему этому, если бы знал, что гаучо, большей частью полуиспанцы, полуиндейцы, наследовали изысканные манеры от отцов-кастильцев* вместе с внушительной внешностью и привычкой увы! - чуть что, хвататься за нож.
______________
* Кастильцы - жители Кастилии, государства Центральной части Пиринейского полуострова, входящего сейчас в Испанию.
Жизнь этих людей почти целиком протекала в седле. Они превратились в настоящих кентавров* прерий.
______________
* Кентавр - мифическое существо у древних греков получеловек-полулошадь.
Расстояние от хижины до ранчо Кальдерона пеон преодолевал за два дня. Но это были два дня дьявольского аллюра*. Пешком столько не пройти.
______________
* Дьявольский аллюр - здесь: быстрый бег лошади.
Пастух вызвался проводить путников и предложил каждому выбрать себе лошадь. И тут возникла заминка. Жану-Мари пришлось объяснить, что не все они первоклассные наездники и опасаются чересчур резвых скакунов.
Такое признание поразило гаучо. Это было выше его понимания. Какой бы игривой ни была лошадь, она повинуется тому, кто оседлал ее. Как же может быть иначе? Но, коли так, пеон, улыбнувшись, предложил друзьям мулов.
– Дело в том, что мы моряки, - смущенно добавил Жан-Мари, заметив улыбку, - а моряки хоть и любят лошадей, но... знаете ли... лучше от греха подальше... К тому же Синий человек болен, а еще среди нас ребенок.
Мулов быстро оседлали и отправились в путь.
Паталосы, очевидно, чувствуя приближение цивилизации, попросили, чтоб белые отпустили их. Все, что мог сделать Феликс, - это упросить, умолить их довести процессию до ранчо.
Ему все еще было не по себе, так что пришлось отказаться от быстрого бега. Поэтому вместо двух дней дорога заняла почти четыре. К счастью, они запаслись провизией и ни в чем не нуждались. Вечером вставали лагерем под открытым небом. Седла служили подушками, а кожаные попоны* - одеялами.
______________
* Попона - покрывало для лошади.
На исходе четвертых суток путешественники неожиданно увидели впереди просторный дом.
– Ранчо, - сказал пеон и стегнул лошадь. Она пустилась в галоп.
Не прошло и пяти минут, как ускакавший вернулся в сопровождении очень симпатичного, седого, бородатого мужчины лет пятидесяти, одетого в элегантный костюм белой фланели. На голове его красовалась широкополая шляпа.
– Сеньор Рафаэль Кальдерон, - объявил пастух, учтиво поклонившись.
– Добро пожаловать, чувствуйте себя как дома, - произнес владелец ранчо на чистом французском языке.
Теперь пришла пора Феликсу вмешаться в разговор.
Он от себя и от имени своих друзей поблагодарил хозяина дома за приглашение и выразил удивление по поводу его чистейшего французского.
Дон Рафаэль объяснил: пеон рассказал ему, что гости - французы. Что же касается самого Кальдерона, то он учился во Франции, считает эту страну второй родиной и безмерно рад прийти на помощь своим почти что соотечественникам.
Внешность бакалейщика, конечно, заинтриговала ранчеро. Но, как человек воспитанный, он не показал виду и ни о чем не спросил, ожидая, что гость сам рано или поздно все расскажет.
После обильного ужина Феликс в подробностях поведал Кальдерону всю свою долгую историю, начиная со встречи с английским крейсером и кончая побегом из Диаманты. Любопытство дона Рафаэля было полностью удовлетворено.
– Вижу, месье, что вы больны, очень больны, и, если пожелаете остаться у меня - я был бы несказанно рад. Хотя в округе и нет врача, пошлем за доктором Руизом. Он, возможно, поможет. Не отказывайте мне, ради Бога. Примите приглашение. Очень меня обяжете. Ну, а если нет и захотите все-таки отправиться в Буэнос-Айрес, помогу вам добраться и туда.
– Однако, месье, мне кажется, что до столицы Аргентины еще далеко.
– Ближе, чем вы думаете.
– Мы не имеем ни малейшего понятия о том, где находимся.
– Как раз в месте слияния рек Корумба и Паранаиба.
– А где же Гояс?*
______________
* Гояс - город в Бразилии.
– Милях в пятидесяти отсюда.
– Вот это сюрприз!
– Ничего удивительного! Вы шли наугад. Почему бы вам было не прийти сюда? Итак. Если хотите попасть в Буэнос-Айрес, нет ничего проще. Завтра отходит один из моих кораблей с грузом арахиса и воловьих шкур. Он останавливается в Санта-Мария, в Коринту и в Парана*. В Парана можете пересесть на пароход, что курсирует до Буэнос-Айреса и обратно. Отсюда до Парана две тысячи километров.