Шрифт:
– Вроде нет, - ответил Стив.
Его голос дрожал.
– Тебе нечего стесняться. Ничего.
– Спасибо.
Некоторое время Мертон просто молча смотрел на него, наслаждаясь зрелищем. Его губы пересохли, сердце неистово колотилось. Пот стекал по его лицу, шее, обнаженному торсу, щекотал его. Он возбудился, и его член все увеличивался, вдавливаясь в джинсы.
Наконец, Мертон проговорил.
– Теперь, повернись. Очень медленно.
Держа руки высоко над головой, Стив начал поворачиваться до тех пор, пока вновь не оказался лицом к Мертону.
– Я не увидел никаких подслушивающих устройств, - сказал ему Мертон.
– Их нет.
Мертон провел тыльной стороной взмокшей руки по рту.
– Теперь мы в этом убедились, не так ли?
– Полагаю, да.
– Заходи.
Мертон поднялся и отошел в сторону, глядя, как Стив забирается в фургон. Закрыл за ним дверь, включил красную лампочку. Стив созерцал обстановку, разинув рот.
– Эй. Это круто, - сказал он. - Офигенное зеркало. Это, что - настоящая водяная кровать?
– Проверь сам.
Нагнувшись, Стив направился к кровати.
Когда он проходил мимо, Мертону захотелось протянуть руку и погладить ему бок. Но он поборол искушение. От всего происходящего мальчишка немного нервничал. Мертон не хотел его спугнуть.
Стив опустился на кровать и несколько раз подпрыгнул на ней. Вода внутри матраса тихонько переливалась.
– Офигенно, - сказал он.
– Как ты вышел на меня? - спросил Мертон.
– Фил Добсон, - ответил Стив.
– Что он тебе рассказал?
– Он сказал, ну вы знаете, что я могу приобрести у вас дурь.
– Какую дурь?
– Вы знаете. Что-то типа марихуаны, крэка, ЛСД.
– Что нужно тебе?
– Ну, марихуана, наверное.
– Хорошо, хорошо. Думаю, мы сможем это устроить. Ты принес деньги?
Брови Стива слегка вздрогнули.
– Ага. Но они не со мной, - oн нервно хохотнул. - Хотя могу принести. Они в моей машине. Сколько?
– Это будет зависеть от того, что ты хочешь.
– Я могу выложить двадцать баксов. Хотите, схожу за ними?
– Позже. Тебя послал Добсон?
– Ага.
– Он рассказывал тебе о соглашении, которое существует у меня с ним и с некоторыми другими ребятами?
– Отчасти.
– Тебя устраивает такое соглашение?
– Я… Я не знаю. Возможно.
– Я предоставляю пятьдесят процентов скидки с каждой покупки, - Мертон протянул руку и похлопал его по колену. - Тебе не о чем беспокоиться.
– Думаю, да.
– Разве ты боишься меня?
Стив слегка пожал плечами и покачал головой.
– Вроде нет.
– Добсон рассказывал тебе, чем мы занимались?
– Не совсем. Он… он много не говорит.
– Ему это нравится. Он приезжает сюда даже тогда, когда ему не нужна дурь.
– Правда?
– Конечно.
– Добсон?
– Добсон.
Мертон плавно провел рукой по бедру Стива. Хотя возражения не последовало, он почувствовал, что нога слегка дрожит. Мертон остановился на полпути, потом повел руку к колену Стива.
– Тебе нравится?
– Не знаю.
– Филу нравилось.
Дрожащим голосом Стив проговорил:
– Но Фил… это невозможно… он встречается с одной из…
– О, я знаю. С одной из самых горячих бабенок в Университете. С Джоди Томпсон.
– Вы знаете о ней?
– Конечно. Фил мне о ней рассказывал. Но чаще он предпочитает меня. Я понимаю, что в это трудно поверить. Особенно, принимая во внимание Джоди.
– Да, это так.
– Но есть некоторые вещи, которые она не умеет делать, и есть вещи, которые она отказывается делать или делает плохо, - Мертон легко заскользил обеими руками по бедрам Стива. - Я дарил Филу наслаждение, которое невозможно получить ни от кого, даже от Джоди.
– Я не знаю, - сказал Стив. - Я никогда не делал… ничего подобного.
– Ни с кем таким, как я.
– Да, никогда.
Мертон переместил руки выше. Его большие пальцы скользнули во влажное тепло паха Стива.
Стив вздрогнул и затаил дыхание, но не протестовал.
– Держу пари, ты думал об этом, - сказал Мертон. - Не так ли?
– Неправда.
– Конечно. Ты знал, что тебе понравится. Да?
– Я главным образом… думаю о девочках. Знаете… Я не уверен, хочу ли я делать что-то подобное.