Хейер Джорджетт
Шрифт:
– Да, это верно, я очень люблю нашу Эрми, - признал доктор, - но я также искренне убежден, что развод доставит ей немало страданий. Что же касается Уолли, то он получит хороший урок.
– Вы прекрасно знаете, что он не способен учиться на своих ошибках, вздохнула Мэри.
Доктор поднялся.
– Мне пора, - сказал он.
– Я оставил Эрминтруде кое-какие порошки, хотя особой надобности в них и нет. Пусть сегодня отлежится, а завтра будет уже как огурчик.
– Боюсь, что этот мерзкий русский не даст ей отлежаться, - покачала головой Мэри.
– По мнению Вики, все сложилось просто идеально для того, чтобы он разыграл роль великодушного спасителя. Я тоже не хочу, чтобы тетя Эрми развелась с Уолли, хотя отлично понимаю, какую свинью он ей подложил. Я бы, кажется, все отдала, чтобы они помирились, но Уолли упрям как осел, а тетушка не сделает первый шаг, пока вокруг вьется этот гадкий обольститель. А что, кстати, ему от вас было нужно?
– Сам не понял. Боутри, похоже, заинтриговал его моим жеребцом. Впрочем, вполне возможно, что это был просто предлог, чтобы завязать беседу. Он также набивался ко мне в гости, чтобы полюбоваться моими находками, но я сделал вид, что не понял. Однако, если вы хотите от него отдохнуть, я готов его пригласить.
– О, Морис, как вы великодушны!
– растроганным голосом произнесла Мэри.
– Хотя я не представляю, зачем бы это ему понадобилось.
Вдруг лицо ее просветлело.
– Поняла! Он собирался попытать вас насчет денег тети Эрми! Он хочет знать, не отойдет ли ее состояние Вики, когда девочка станет совершеннолетней. Он и ко мне приставал, но я его отшила.
– Что ж, пусть попытается, - с расстановкой произнес доктор Честер.
Мэри и доктор вышли в залитый солнцем сад и зашагали по направлению к теннисному корту. Вики играла против Алана, а князь наблюдал за ними. Увидев приближающегося доктора, Вики со всех ног помчалась к нему навстречу, чтобы узнать про маму. Доктор Честер заверил ее, что жизнь Эрминтруды вне опасности, а несколько секунд спустя повторил те же слова в ответ на взволнованные расспросы подоспевшего князя. После чего добавил, что хотел бы показать ему свои сокровища, и тут же пригласил пожаловать сегодня к чаю.
Князь превзошел самого себя, рассыпавшись в благодарностях, но сказал, что не вполне уверен, сможет ли принять приглашение, поскольку не знает, не уготовили ли для него иных планов гостеприимные хозяева. Однако Вики мигом рассеяла его сомнения.
– Нет, конечно!
– громко заявила она.
– Я точно знаю, что бедняжке Эрминтруде нужно отдохнуть, а Уолли намылился в гости к Гарольду Уайту. Так что - полный вперед! Я даже дам вам свою машину.
– Значит, около пяти?
– уточнил князь.
Честер надтреснутым голосом заверил, что будет просто счастлив. Затем, кинув взгляд на часы, провозгласил, что должен обойти еще нескольких пациентов, и откланялся.
Мэри проводила его до парадного подъезда, где они столкнулись с выходящим из дома Уолли. Заметив доктора, он замер как вкопанный.
– Так и знал, что вы заявитесь, - процедил он.
– Только вас тут и не хватало! И нечего смотреть на меня как на вампира! Эрми сторонится меня, словно я Синяя Борода. Или прокаженный. Послушайте моего совета, доктор: никогда не женитесь на актрисе! Если, конечно, не хотите заполучить жену, которая ведет себя, как леди Макбет, Мата-Хари и гремучая змея в одном обличье.
– В его голосе появились горестные нотки.
– Надо же, устроить такую сцену еще до завтрака! Если кто и имел право вас вызвать, так это я! Однако стал бы кто сочувствовать мне, вздумай я запереться в своей спальне и, жалобно стеная, отказываться от еды? Да ни за что на свете! Никому я не нужен!
Казалось, Уолли вот-вот расплачется.
Презрительно фыркнув, доктор Честер забрался в машину.
– Я оставил вашей супруге кое-какие снадобья, - сказал он.
– Если ее больше не волновать, то часа через два она уже полностью успокоится и придет в себя. Всего хорошего!
Проводив взглядом его автомобиль, скрывшийся за поворотом, Уолли сердито проворчал:
– Снадобья он ей, видите-ли, дал! Небось, какие-нибудь мятные пилюли подсунул, подлюка, а содрал втридорога! Эскулап чертов!
– Дядя Уолли, это правда, что Бейкер пытается раскошелить вас на пятьсот фунтов?
– спросила вдруг Мэри.
"Дядя" Уолли метнул на воспитанницу преисполненный подозрительности взгляд.
– Что значит, правда ли это? Не думаешь же ты, что я решил сделать ему такой подарок ко дню ангела?
– Нет, - покачала головой Мэри.
– Но сумма кажется мне несуразной. Если хотите знать, то это вообще смахивает на шантаж!
– Не суйся не в свое дело! В таких случаях всегда дерут три шкуры. К тому же для Эрми пятьсот фунтов - сущие пустяки.
Мэри сказала, с трудом сдерживаясь:
– Дядюшка, неужели вы сами не понимаете, в какое положение ее ставите?
Уолли пожал плечами.
– Сама виновата, - буркнул он.
– Положи она мне изначально приличное содержание, я бы сейчас сам все уладил. Я понимаю, что ты ей сочувствуешь, но попробуй поставить себя и на мое место. Мне-то, по-твоему, каково просить у Эрминтруды денег на бедную Глэдис? Это для меня чертовски унизительно, но я, в отличие от некоторых, не валяюсь в постели и не жалуюсь на злосчастную судьбину.