Шрифт:
— Итак, — сказал Бреннон, — мы ищем второго.
Детективы и полицейские завздыхали, кто громче, кто тише. Риган несмело спросил:
— Сэр, вы уверены, что Душителем были двое?
— Уверен. Вопрос только в том, кто у нас сейчас на свободе — отец Грейс или номер второй.
— Но ведь поджигатель может быть и кем–то третьим.
— Может, — охотно согласился Натан, — но я предпочитаю верить в лучшее и надеюсь, что по городу шляется один ненормальный убийца, а не двое.
Риган сник. Двайер хмыкнул и похлопал его по плечу.
— Вы еще раз обойдете всех соседей Грейса и узнаете, не проводился ли в церкви ремонт полов в последние восемь лет, если проводился — когда и кем. Далее, тех же соседей, а заодно всех родичей, — комиссар ткнул пальцем через плечо в портреты на стене, — допросить насчет их домашних библиотек. Лучше всего — осмотреть своими глазами. Все подозрительные книги и вещи — описать и рысью ко мне. Может статься, что у нас завелся не пироман, а народный мститель. Бирн, семейство Фаррел прочесать частым гребнем насчет связей с родственниками жертв, соседями Грейса и самим Грейсом. Задача ясна?
Полицейские отозвались нестройным хором.
— Риган, держи связь с семинарией, сестрой Грейса и друзьями. Заодно сходи на вокзал и станции дилижансов и выясни, кто приезжал в Блэкуит, начиная с двадцать пятого декабря.
— Но Рождество же, сэр! — в отчаянии простонал молодой человек.
— Угу, затеряться в толпе — раз плюнуть. Двайер, с тебя бывшая горничная, врач и аптекарь Грейса, а также — экс–владелец магазина ванн. Как найдешь — вытряси все насчет странного поведения, необычных знакомых, каких–нибудь препаратов, которые патер покупал. Еще, — Бреннон взял свою трость и вытащил из нее клинок, — обойди все оружейные магазины, узнай, покупал ли кто шпагу в трости за последнее время.
— За восемь лет, сэр? — мягко пробасил Двайер.
— Необязательно. Но возможно.
Детектив тихо вздохнул.
— Мистер Лонгсдейл…
Пес толкнул консультанта боком в ногу. Тот увлеченно читал какой–то могучий пыльный фолиант на халифатском; вздрогнул, поднял голову и обвел присутствующих недоуменно–рассеянным взором.
— Мистер Лонгсдейл, — продолжал Бреннон не без угрозы, — не сможет восстановить лицо жертвы в церкви по черепу, но попытается выяснить, жив ли наш священник. Так же за ним расшифровка записной книжки, верно?
— А, да, да, — пробормотал Лонгсдейл, — конечно, — и снова уткнулся в книгу.
Никто не засмеялся. Некоторые полицейские тайком перекрестились.
— Вопросы? — поинтересовался комиссар. — Тогда ноги в руки и вперед.
Они потянулись на выход, огибая тесную группку из консультанта, его пса и дворецкого. Рейден проводил полицейских насмешливым взглядом.
— Почему вы им ничего не сказали? Ни слова об ифрите, колдовстве, зельях…
— Потому что с них и этого довольно, — резко сказал Натан. — Никакой магии. Хватит того, что они крестятся, проходя мимо, — он кивнул на консультанта. — Чем меньше они будут думать о всякой чертовщине, тем проще им будет работать.
— Но они же все равно знают. О магии, о поджигателе, о Фаррелах.
— Знать и задумываться о том, что знаешь — разные вещи. Пусть сосредоточатся на нормальном, а остальное — мое дело. Эй вы!
Пес укоризненно посмотрел на Бреннона.
— Вы не сможете прятать слона вечно, — Рейден сощурил черные глаза, как кошка. — Рано или поздно вы должны будете им сказать, что они ловят чернокнижника с ифритом.
Комиссар сдержал раздражение: беседу с дворецким он запланировал под конец, когда парень расслабится, решив, что гроза миновала.
— Вернемся к орудию убийства, — Натан положил свою трость рядом с гипсовыми слепками со следов на костях. — Что вы качаете головой?
— Я уже не думаю, что это орудие именно убийства, — сказал Лонгсдейл. — Это скорее орудие жертвоприношения.
Бреннон вооружился последними запасами терпения и осведомился:
— Почему же вы раньше мне ничего не сказали? Из девической скромности?
— Я же не могу помнить все, — невозмутимо ответил консультант. Он закрыл фолиант, положил на стол и принялся бережно заворачивать в бархатную тряпицу. — К тому же ифриты редко встречаются — и у нас, и вообще.
— Ну и что? В смысле, — вдруг дошло до комиссара, — вы хотите сказать, что для каждой потусторонней сволочи есть свой отдельный ритуал?!
Звук, который издал пес, вкупе с громким хохотом дворецкого, мог бы уничтожить на корню комиссарское самоуважение, если б Натана волновало их мнение.
— Конечно, — Лонгсдейл перевязал книгу шелковым шнуром. — К счастью, я наконец нашел трактат Махмуда аль-Басми, — он нежно погладил бархат, — где перечисляются…
— Короче, — мрачно потребовал Бреннон, охваченный скверным предчувствием.