Шрифт:
Наваждение исчезло, только когда я сказал Чарли, что ее кожа «нежнее меха котенка», и она зашлась от смеха, а потом и я за ней, и через мгновение мы буквально катались по полу, хватая себя за бока и задыхаясь.
В конце концов мы немного успокоились, Чарли улеглась рядом со мной — ноги скрещены в лодыжках, на правой щиколотке видна маленькая татуировка, изображающая русалку.
— Можешь пригласить сестру приехать в Лондон в субботу?
— Разумеется. А зачем?
Она повернула ко мне лицо и улыбнулась.
— У меня есть для тебя сюрприз.
* * *
Чарли назначила встречу в полдень возле Лондонского Глаза[3]. На станции «Виктория» я провез кресло Тилли сквозь огромные толпы пассажиров, многие из которых, по-видимому, направлялись на футбольный матч. По пути к стоянке такси мы остановились, чтобы купить пончиков.
— Все это ради пончика? — спросила она, когда мы устроились в кэбе.
— Нас ждет экскурсия! Ты не слишком часто приглашаешь меня прогуляться вместе.
Поток машин еле двигался, и я беспокоился, что мы опоздаем на встречу с Чарли. Сколько я ни просил рассказать ее, в чем план, она не признавалась.
— Эндрю? — сказала Тилли, заметив мою задумчивость.
— Я просто решил, что нам будет весело провести день вместе. И я хочу, чтобы ты познакомилась с Чарли.
— Вот это да. Ты же знаешь ее всего-ничего.
— Да, но…
— Бо-же мой! — проговорила Тилли, состроив смешную гримаску. — Мой старший брат влю-бил…
— Прекрати.
Я знал, что покраснел. Что бы такое сказать? Хотя Тилли казалась веселой, меня смущало, что я вроде как щеголяю новыми отношениями, вместо того чтобы утешать сестренку, недавно пережившую разрыв. Не будет ли это слишком рискованным воздействием?
Мы сидели и смотрели на речной пейзаж, на полупрозрачный туман субботнего утра, который придает лондонским улицам мягкие контуры. Таксист высадил нас у Бороу-маркет. Мы прибыли раньше назначенного срока, и нужно было чем-то себя занять. Поэтому я купил нам по роллу с беконом, в который Тилли с довольным урчанием тут же вцепилась зубами, и только потом мы отправились на южный берег.
— Пончик. Роллы с беконом. Я поняла: твой план на сегодня состоит в том, чтобы откормить меня и продать голодному троллю?
— Черт, ты меня расколола.
От реки тянуло холодом, Темза цветом напоминала синяк, ледяной ветер был бодрящим, как пощечина, и я стал шмыгать носом, а в глазах появилась влага.
— Папа сказал бы, что застыл, как ледышка, — заметила Тилли.
— Совсем замерзла? — спросил я.
— Нет, мне это даже нравится. Мне кажется, что я особенно привлекательна, когда щелкаю зубами, а нос покраснел.
Ближе к Лондонскому Глазу, где мы должны были встретиться с Чарли, людей на набережной стало заметно больше. Уличный актер, с головы до ног выкрашенный серебрянкой и одетый в костюм робота, готовился к представлению, а дети спешили надеть коньки. Перед Национальным кинотеатром первые торговцы раскладывали подержанные книжки в мягких обложках на передвижных прилавках. Затем вдалеке я увидел Чарли, и мое сердце подпрыгнуло.
— Это она.
— Где? — спросила Тилли.
— Там, красивая.
Тилли указала на бродяжку, которая наслаждалась утренней банкой сидра на ближайшей скамье.
— Вот эта?
— Ага. Именно аромат ее хрустящих от старого жира и грязи волос сразу привлек меня к ней.
Тилли рассмеялась.
— А помнишь того бездомного чувака из Истборна? Как его звали — Бобби Поул?
Тут Чарли нас заметила. Она помахала рукой и направилась к нам.
— Да. Бобби Поул. Мама тогда сказала, что однажды видела его на рынке.
— Да-да, когда он вдруг потряс брючиной и оттуда выпал ворованный кабачок.
Подошла Чарли. На ней было длинное черное пальто, широкий шарф и зеленая шерстяная шляпа, завершающая совершенно зимний гардероб. На бледных щеках горел розовый румянец. Выглядела она восхитительно. Чарли улыбнулась, показав небольшую щель между передними зубами.
— Над чем вы смеетесь?
Я рассказал ей историю Бобби Поула, и Чарли тоже рассмеялась, как будто это было самое забавное, что она когда-либо слышала, и мы с Тилли снова расхохотались. Я никогда не смеялся так часто, как в последние несколько дней.