Шрифт:
— Выпей, Сирена.
Сирена повернулась, перед ней оказалась Алура. Она протянула ей бокал шампанского.
— Тебе захочется выпить, когда тебя вышвырнут.
Ах. Алура ее обвинила. Проще всего было игнорировать ее, но Сирена не сдержалась.
— Тогда я выпью за тебя, — Сирена подняла бокал. Алура смотрела на него как на ловушку. — Что? Ты не будешь?
— Тебе здесь не место, — сказала Алура.
— Это не важно, — Сирена опустила бокал на стол и отвернулась от нее.
— Будет важно.
Хелли зазвенела вилкой о бокал в передней части комнаты.
— Простите. Участники, можете подойти сюда?
Сирена ухмыльнулась Алуре, и они обе подошли к Хелли. Без слов они пошли в разные концы шеренги, чтобы быть подальше друг от друга.
— Спасибо, что пришли, — начала Хелли. — Это традиционный банкет турнира, и я рада, что с нами так много членов Общества, помощников и важных гостей. И хотя это праздничный вечер, где вы можете пообщаться с прошлыми участниками, у нас есть плохие новости, — тяжелая пауза. — Конрой из Саяира был дисквалифицирован за нарушение правил турнира.
Все вокруг охнули и зашептались, некоторые даже возмущались — все из Саяира тут же стали ругаться из — за случившегося с их участником.
Сирена посмотрела на Алуру. Она не была рада, что Сирена осталась в турнире, а ее трюк не сработал. Но потом она поняла, что лидеры говорили, что о розыгрыше должны доложить дважды. Дин уже это сделал. Она увидела его в паре человек от себя, но он смотрел вперед. Он явно знал, что так будет.
Хелли подняла руку, стало тихо.
— Правила были озвучены до начала турнира. Все участники их знали. Мы должны их придерживаться. Если у вас есть возражения, передайте их в офис, — Хелли оглядела комнату и выждала, пока с ней начнут спорить. — Так что теперь у нас двенадцать участников.
Толпа захлопала, подняла бокалы в честь начала турнира.
Хелли повернулась, улыбка пропала с ее лица.
— Если кто — то еще начнет шутить или драться во время турнира, я уберу вас так быстро, что закружится голова. Понятно?
— Да, — хором сказал все.
— Прошу, ведите себя прилично, ведь вы представляете свое племя, честь своего народа. А теперь знакомьтесь с членами Общества, которые могут стать вашими наставниками в будущем, и дарителями, благодаря которым турнир проходит год за годом. Не позорьте нас больше.
Хелли развернулась и ушла от них. Как только она ушла, участники рассеялись. Сирена пошла за Дином, но он пропал раньше, чем она могла добраться до него. Ее смятение из — за всего происходящего росло. Она была рада, что ее не прогнали по ошибке, но было бы проще, если бы ее просто не трогали.
— Это было интересно, — отметил Фэллон. Он смотрелся хорошо в черных штанах и белой рубашке с черным пиджаком и золотым галстуком — бабочкой Галантэи. Его темные волосы были зализаны назад.
— Мне нравится наряд, — Сирена потянула за пиджак. — Нужно принести этот стиль домой.
Он рассмеялся.
— Этот стиль для формальностей. Мантии, пиджаки или наряды племени. Но я предпочитаю пиджак. В мантии я путаюсь.
— Кто бы мог подумать, что тебя интересует мода?
— Мода — облик наших жизней, — его острые уши покраснели. — И что? Мне нравится хорошо одеваться. Было ужасно идти в Кинкадию в тех лохмотьях.
Сирена только рассмеялась.
— Ты самый интересный из всех, кого я встретила в Аландрии.
Он фыркнул.
— Конечно, Сирена, — и он застонал. — Мне нужно встретиться с представителями Галантэи. Они ненавидят меня, но у них есть только я.
— Эй, — она коснулась его пиджака, — ты теперь участник. Помни, что они должны тебе кланяться в ноги. Ты прошел проверку, значит, ты сильнее, чем думаешь. Если не сработает, ты можешь отправиться домой и быть там лидером.
Он вздохнул.
— Может, ты права. Но вряд ли они меня примут.
— Заставь их.
— Спасибо.
Она кивнула, и он ушел.
Как только он ушел, ее окружили.
— Прекрасное платье. Где оно было заказано? — спросила женщина в почти прозрачном персиковом платье, теребя пышную юбку Сирены.
— Спасибо. Это из бутика Дины.
Женщина сморщила нос.
— Да? Кто знал, что у той человеческой женщины есть вкус?
— Я — человеческая женщина, — напомнила Сирена.
— Конечно. И мы хотим увидеть, как ты справишься с испытанием завтра.
Мужчина в лиловой одежде сверкнул зубами.
— Мы хотим знать, что у тебя припасено в рукаве, — он рассмеялся от своей шутки. — Я образно.
— Угу, — буркнула она и отошла на шаг.
Но там тоже кто — то был. Мужчина в рубашке из бирюзового шелка, что была отчасти расстегнута, оголяя его загорелую грудь.