Вход/Регистрация
Обольщение
вернуться

Квик Аманда

Шрифт:

— Может, это и правда. Но к несчастью, не у всех есть способности к этому, Бесс. У многих нет такой памяти, как у тебя. И для нас единственное, что остается, — читать и писать.

— Но это оказалось не так уж замечательно для первой графини. Не так ли? Она записала свои секреты, а теперь ты знаешь все.

— Может, Элизабет записывала, надеясь, что кто-то найдет и прочитает, — задумчиво проговорила Софи. — Возможно, она даже гордилась своими дурными поступками.

Бесс покачала головой:

— Да вряд ли, эта женщина ничем не могла себе помочь. Вполне вероятно то, что она специально записывала свои грехи, и эти записи были для нее как пиявки, которые высасывают яд из крови.

— Бог знает, был ли яд в ее крови, — сказала Софи, вспомнив записи — то ликующие, то мстительные, то полные трагизма. — Мы никогда уже не узнаем этого. — Софи помолчала, продолжая раскладывать травы по маленьким кучкам.

Позднее заходящее солнце грело плечи, и запах от деревянного домика Бесс шел сладкий и успокаивающий. Особенно приятный после Лондона.

— Итак, ты все знаешь, — нарушила молчание Бесс.

— Да, она пришла к тебе, желая, чтобы ты помогла ей избавиться от ребенка. Но на этом дневник обрывается. Дальше — чистые страницы. Что случилось в ту ночь, Бесс?

Бесс закрыла глаза и повернула лицо к солнцу.

— Что случилось? Я убила ее. Боже, спаси меня. Софи чуть не уронила сухие цветки донника. Она уставилась на Бесс:

— Чепуха. Никогда не поверю. Что ты говоришь? Бесс не открывала глаза.

— Я не дала ей то, что она хотела. Я обманула ее, когда сказала, что у меня нет трав, которые помогли бы ей избавиться от ребенка. Но правда была в том, что я побоялась дать ей траву, которую она просила. Я не доверяла ей.

Софи все поняла:

— Ты мудро поступила, Бесс. Она держала бы тебя в руках, если бы получила, что просила. Она из тех, кто способен на угрозы. И ты попала бы к ней в зависимость. Она приходила бы к тебе снова и снова, и не только ради того, чтобы, избавляться от детей, но еще и за травами, которые возбуждали бы ее чувственность.

— А ты знаешь, что она пила такие травы?

— Она часто делала записи в дневнике после того, как пила опиум. Это был набор слов, полет фантазий. Наверное, она вела себя так странно под воздействием мака.

— Нет. Дело не в маке. У этой бедной души были разум и дух, которые не излечивались. И я думаю, она принимала мак и травы, чтобы облегчить свои бесконечные муки. Я пыталась ей сказать, что мак освобождает от физической боли, но не от той, которой она страдает, не от боли духа. Но она меня не слушала.

— А почему ты говоришь, Бесс, что убила ее?

— Я же сказала, что в ту ночь я не дала траву, которую она хотела. И она прямиком пошла к пруду и утопилась, бедняжка. Софи задумалась и покачала головой:

— Я в этом сомневаюсь. Ее дух был болен, но она часто пребывала в таком состоянии и знала, как получить то, что ей нужно. Не найдя у тебя травы, она могла бы пойти к кому-то еще, кто бы ей помог. Она, в конце концов, могла бы поехать в Лондон.

Бесс, сощурившись, посмотрела на нее:

— А разве она уже избавлялась от ребенка?

Софи бессознательно коснулась своего живота, будто защищая его.

— Она была на сносях, когда вернулась после медового месяца с графом. Она нашла кого-то в Лондоне, кто вызвал кровотечение, и у нее случился выкидыш.

— Бьюсь об заклад, это не был ребенок Рейвенвуда, раз она пыталась избавиться от него в ту ночь, когда утонула, — сказала хмуро Бесс.

— Да, не его. Ее любовника. Но Элизабет не назвала имя. — Софи вздрогнула, завязывая последний пучок травы. — Уже поздно, Бесс. И холодновато. Лучше я поеду домой.

— Значит, у тебя теперь есть все цветы и травы, которые нужны?

Софи уложила пакетики в карманы своего костюма:

— Да, думаю, все. Следующей весной я надеюсь посеять травы прямо в аббатстве. И ты подскажешь мне, когда придет время, Бесс.

Бесс не двинулась со скамейки, взгляд ее старых глаз был проницателен.

— Да, я помогу тебе. Но ты не хуже меня знаешь, как их растить. И что-то говорит мне, что весной ты будешь занята гораздо более важными делами, чем целебные травы.

— Мне следовало бы предвидеть, что ты догадаешься.

— Значит, правда: ты беременна. Да это каждому ясно, у кого есть глаза. Рейвенвуд послал тебя сюда из-за ребенка.

— Частично да. Но в основном, думаю, из-за того, что я мешаю ему в городе.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: