Шрифт:
– Нет, мисс.
Ну что ж, пусть и дальше так думают, только вот она здесь уже нарушила кучу правил.
– А как же ключ, который вы мне дали? – с хитрым прищуром спросила Мел.
– Не понимаю, о чем вы, – без всяких эмоций ответил старик.
Мелинда рассмеялась во весь голос и похлопала его по плечу.
– Сама не понимаю, о чем говорю! – она все еще продолжала улыбаться, а в глазах расцветали, помимо ее воли, уважение и симпатия к этому старцу, который выглядел таким важным и таким же древним, как Верхост, будто работал он здесь не одно столетие и знал все тайны этого места.
– Вас можно оставить?
– Конечно! Я ничего здесь не украду. Только на время позаимствую что-нибудь интересное.
Фрэнк коротко кивнул и беззвучно испарился из комнаты.
– Так, посмотрим, что у нас тут есть, – проговорила себе под нос Мел.
Осматриваясь, она присвистнула. Это была огромная библиотека с бесконечными стеллажами, концов которых она не видела из-за полумрака, господствовавшего здесь, а единственным источником света служило огромнейшее витражное окно в готическом стиле, представляющем собой мозаику из кусочков цветного стекла, придавая залу торжественность. И Мелинда представила, какой красивый красочный эффект оно создавала в ясную солнечную погоду.
В этой библиотеке пестрили книги разных цветов и размеров, книжные полки со встроенными выдвижными лестницами и неповторимой красоты высокий расписной потолок Тициана. В середине библиотеки стояли три старинных глобуса янтарного цвета на резных деревянных ножках. По обеим сторонам от них находились книжные отсеки, создавая иллюзию своеобразных кабинок, где посетители могли уединиться.
Со стороны Верхост не выглядел таким огромным, чтобы вместить такие массивные помещения, как эту библиотеку, или огромный бальный зал, который она видела вчера.
Проходя вдоль стеллажей, она провела рукой по корешкам книг, пытаясь понять, в каком порядке они стоят, в какой отсек ей нужно идти, чтобы выбрать что-то для себя. Взяв в руки массивный фолиант, она попыталась прочитать написанное на обложке название, но тщетно: оно было на языке, которого Мелинда не знала. Открыв его, она обнаружила пожелтевшие от времени страницы, которые на ощупь были будто окаменевшие. Было ощущение, что еще немного, и они осыплются на ее ладонь.
Мелинда с удивлением и не без удовольствия ощутила от этого манускрипта причудливый запах старины, времени, клея и бесчисленных прикосновений. Аккуратно закрыв книгу, она двинулась дальше. Было ощущение, что она попала в средневековую библиотеку, и это настолько захватило ее, что она иногда забывала дышать, пробуя книги на ощупь.
Дойдя до самого дальнего отсека, она с любопытством осмотрелась. Здесь было по-особенному темно, и была особая атмосфера таинственности. У ближнего от нее стеллажа стояла деревянная скамья для чтения, а у противоположного - была выдвинута лестница. Девушка подумала о том, что тут не так давно кто-то был.
Осматриваясь здесь, она обнаружила на одной полке фолианты, которые выделялись среди других более светлым цветом и необычным переплетом. Она повертела одну из них в руках, рассматривая. И вдруг сзади нее раздался тихий мужской голос:
– Эта обложка из человеческой кожи.
Мелинда от испуга выпустила книгу, и, если бы не рука, которая неожиданно ловко поймала ее, она упустила бы ее на блестящий паркет. Обернувшись, она увидела высокую фигуру Дамиана. Он с присущей ему серьезностью смотрел на нее. Губы были плотно сжаты, в этот момент он напоминал ей отца.
– Нужно быть аккуратней. Она представляет историческую ценность, – он все еще держал ее в руках.
Мелинда ничего не ответила, посмотрев на него неприязненным взглядом. Ей не нравилось, что он вызывал у нее бурю не понятных ей эмоций, таких, как страх, будто одно его слово, и она подчинится его воле. Кто он такой, что запросто, без приглашения мог разгуливать по этому дому и нарушать ее приятное уединение?!
Теперь атмосфера таинственности и нереальности происходящего была для нее безвозвратно утеряна.
Она посмотрела на книгу в его руках, и только сейчас до нее дошел тот факт, что раньше из человека, точнее из его кожи, можно было изготовить книжную обложку. Это было жуткое открытие.
– За что с ним так? – тихо спросила она, при этом избегая смотреть ему в глаза. Казалось, он понимал с полуслова, что она имеет в виду. Уголки его губ приподнялись.
– Кожу снимали, как правило, с уже мертвых людей, которые перед своей смертью по своей собственной воле завещали свое тело науке. Были, конечно, и менее легальные способы получения этого материала.
Пока Мелинда его слушала, глаза ее округлялись от удивления. Когда он собирался поставить фолиант на место, она увидела металлическое кольцо, вставленное в обложку.
– А это что за кольцо? – она указала на него, не рискуя больше притрагиваться к этой книге из плоти когда-то жившего человека.
– Это специальное кольцо, к нему крепилась цепь, которая в свою очередь крепилась к крышкам скамей для чтения. Вот таким.
Он не спеша обернулся, указывая на скамью. И, предупреждая все ее дальнейшие расспросы, Дамиан продолжил свое объяснение.