Шрифт:
— Элис, если не возражаешь, я хотел бы поговорить с мисс Йорк наедине, — сказал Элмсворт, возвращая её к реальности.
— Вовсе нет.
Наконец получив долгожданную возможность сбежать, Элис поставила чашку на стол. Чай выплеснулся из чашки.
— Я буду в саду, — сказала она, глядя на пролитый на стол напиток.
— Моя сестра проводит много времени в саду, — заметил Элмсворт.
Джиа отвернулась, заметив, как нахмурилась в ответ на это замечание Элис, и посмотрела на простирающийся за окном сад. Увитые цветами колонны и изящные клумбы обрамляли закрытое патио с фонтаном.
— Понимаю, почему, — сказала она. — Он прекрасен.
— Вам нравится садоводство? — спросила Элис. Блеск в её глазах заставил Джиа улыбнуться.
— К сожалению, в садоводстве я — абсолютный профан. Может, ты могла бы рассказать мне пару секретов.
— Элис проводит достаточно времени в компании растений, — вмешался Элмсворт. — Ваша работа — помочь ей обратить внимание на людей.
— Другими словами, мисс Йорк, ваша работа — быть моим другом, — сказала Элис, поднимаясь. — Пустая трата времени и денег со стороны моего брата, потому как я не хочу и не нуждаюсь в таких услугах.
Джиа замерла. Сопротивление девушки может лишить её работы прежде, чем она допьет чай.
Словно почувствовав её тревогу, Элис вспомнила о манерах.
— Не обижайтесь, мисс Йорк, но я предпочитаю сама о себе заботиться.
— В этом-то и проблема, — заметил ее брат.
— Заметь, моя проблема, Денни, не твоя.
Элис вздернула подбородок:
— Вся эта идея унизительна. Как ты собираешься нас представить? Твоя жалкая сестра и компаньонка, которую ты нанял, чтобы её компанию можно было вынести?
Ее голубые глаза наполнились слезами.
Элмсворт вздохнул, но ничего не сказал.
Стараясь не выдать своего отчаяния, Джиа сказала:
— Если ты переживаешь только из-за этого, Элис, то уверена, мы сможем придумать более подходящее решение. Меня можно представить, как старого друга семьи, который приехал провести лето с тобой.
Элис обдумала это в течение нескольких мгновений, а потом посмотрела на Элмсворта.
— Проблема решена, — сказал он.
Джиа вздохнула с облегчением. Хотя она и сочувствовала дилемме Элис, ей нужна была эта работа, чтобы спасти брата девушки.
— Полагаю, у меня нет выбора, — сказала Элис.
Он пожал плечами.
— У тебя всегда есть вариант с тетей Кларой.
Элис поежилась и посмотрела на Джиа.
— Добро пожаловать в Мисти Лейк, мисс Йорк.
В последний раз, хмуро взглянув на брата, она торопливо покинула комнату.
* * * *
Лэнден повернулся к новой компаньонке сестры, изучая её реакцию. Несмотря на неловкость из-за поведения Элис, девушка оставалась спокойной и собранной. Она казалась старше, чем он ожидал. И намного красивее. Длинные ресницы окаймляли карие глаза. Темные волосы были свернуты спиралью и заправлены под шляпу. И он не мог пропустить уникальный цитрусовый аромат, исходящий от неё. А эти губы…
Лэнден кашлянул. Ему следовало прочистить свои мысли от тумана приятного удивления. Бывшая компаньонка тети Клары была слегка тронувшейся умом женщиной в очках. Она утверждала, что свободно говорит по-французски, но постоянно болтала по-английски.
Привлекательность мисс Йорк может помочь Элис. Мужчины будут стекаться к этой девушке, а Элис будет рядом с ней. Возможно, манеры и уверенность мисс Йорк окажутся заразительными для Элис.
— Вы очень строги с ней, — внезапно сказала она.
Он моргнул, услышав укоризну в её голосе.
— Вы пробовали быть терпеливым?
— Я перепробовал всё, — сказал он. — Я слишком долго потворствовал её отшельничеству. Я провел годы в надежде, что она это перерастет. Всё это время моя сестра провела одна.
— Она — красивая молодая женщина.
— С тем же успехом она может быть и жабой, потому что пользоваться этим она совсем не умеет. — Лэнден выглянул в сад, где Элис опустилась на колени среди высоких ромашек. — Она прячется от мира, как будто она — самое уродливое существо на свете.
Повернув голову, мисс Йорк задумчиво посмотрела на Элис.
— Она всегда была такой застенчивой?
Он кивнул.
— Да, с детства. Она никогда не играла с другими детьми, только смотрела на них со стороны. Её мать считала, что с ней что-то не так, но наш отец не хотел об этом слышать.
Мисс Йорк повернулась к нему лицом.
— Её мать?
Лэнден откинулся на спинку стула, впечатленный тем, что компаньонка слушала его так внимательно. Он прибавил «острый ум» к растущему списку её достоинств.