Вход/Регистрация
Браслет бога: Найти Иштар
вернуться

Веллингтон Ноэль

Шрифт:

Джеральд сидел, свесив голову и растирая виски руками, поскольку не мог поверить, что всё, только что сказанное Браслетом, было возможно.

– Пространство, которое ты, мой достойный хозяин, знаешь, является трёхмерным. – объяснил Браслет, ощутив его сомнения. – Вы считаете, что четвёртым измерением является время, но это не так. Время – совершенно отдельное явление. Четвёртая ось точно такая же, как и первые три. Из моего четырёхмерного пространства ваше трёхмерное выглядит точно так же, как из вашего выглядит двумерное: как бесконечно тонкая, прозрачная плёнка. Я защипываю эту плёнку, поскольку с моей точки зрения она эластична, и она растягивается под моим захватом. Так я соединяю точки отправления и назначения вместе, пока они полностью не совпадут, а затем прокалываю отверстие прямо там. Я прохожу через отверстие и отпускаю ту сторону себя, которая держит точку назначения. Потом я сокращаюсь вокруг до точки отправления и оказываюсь там, где ты хотел. Пространство выпрямляется и отверстие запечатывается.

– Насчёт следующего вопроса я сомневаюсь, – переменил тему Джеральд, голова которого вот-вот могла взорваться. – Конечно же, мне любопытно узнать про твою милую хозяйку Шар’Велину и другой мир, но что то подсказывает мне, что расспрашивать про это неподобающе, особенно притом, что она – ещё ребёнок, да, ещё и царя, и царицы. Как ты думаешь – могу ли я спрашивать о них? Следует ли тебе рассказывать?

– Твой осторожный подход кажется мне правильным, раз никто из нас не знает, одобрили ли бы её царское высочество и её родители разглашение мной известных мне сведений о делах царского двора, – ответил Браслет после короткого раздумья. – Нам не следует касаться этой темы сверх того, что я уже сказал.

– О, так ты не только всемогущ, но ещё и очень осмотрителен, – Джеральд почти поддразнил Браслет. – Ну и ладно, я не буду спрашивать, а ты не рассказывай.

– По крайней мере, до тех пор, пока моя милая хозяйка не найдёт меня и не разрешит мне сказать больше, – поправил его Браслет.

– Договорились! – сказал Джеральд, – Раз так, нам пора восполнить запасы воды и воздуха и направиться искать следующую звезду с планетами. Я, может быть, теперь и бессмертный, но терпения сидеть здесь миллиард лет и ждать, пока на этом камне появится жизнь, у меня точно не хватит. Я хочу присесть на закате в хижине у моря и съесть хороший бифштекс, с каким-нибудь рисом, бобами или картофельным пюре, запивая его бокалом вина, молока или фруктового сока, что там у них будет в ассортименте. В путь!

Маленькая скорнячка

В поисках нового дома Джеральд продолжал странствовать по галактике, дальше и дальше от своей звёздной системы. Спустя ещё несколько лет, посетив пару десятков звёзд, он добрался до системы с семью планетами, обращавшимися вокруг жёлтого карлика. Он направился к тёплым ближайшим к звезде планетам, пропуская холодные и скалистые внешние. Вторая планета от звезды обещала быть подходящей. Её масса гарантировала наличие атмосферы, а температура предполагала наличие на поверхности воды в жидком состоянии. Приближаясь к планете, Джеральд рассматривал её через созданный Браслетом мощный телескоп и видел облака, водоёмы и разноцветную сушу. Он был в восторге от перспективы найти себе место для жизни.

Осматривая планету с орбиты, он видел пустыни поближе к экватору, которые плавно переходили в тропические леса и саванны дальше к югу и северу. Их заменяли прерии и лес, а затем тундра перед снеговыми шапками у полюсов. Джеральд продолжил снижаться, чтобы рассмотреть её поближе. С высоты порядка километра он видел стада животных в саваннах и прериях, стаи птиц на озерах и в воздухе, но, пока, ни следа разумной жизни. Единственные дымы, которые поднимались в воздух, исходили от лесных пожаров. Поскольку он был голоден, то спустился в саванну возле небольшого стада рогатых животных, похожих на антилоп, и спрятался позади дерева. Стадо паслось и медленно продвигалось в его направлении. Великолепные животные сменяли друг друга, наблюдая за местностью в поисках угроз. Он выбрал одно животное помоложе и пронзил его шею копьём, вызванным из Браслета. Практически в тот же самый момент тонкое копьё пронзило воздух с другой стороны и вонзилось в шею животного, которое упало в траву. Остальное стадо с криками ускакало прочь. Джеральд вышел из-за дерева и, всё ещё удерживая наконечник в шее животного, направился к месту, где оно упало, сокращая древко с каждым шагом.

Он встал над животным и понял, что глаза не солгали ему: рядом с ним на траве лежало копьё. Его наконечник явно отломился внутри шеи. Джеральд посмотрел в направлении, откуда прилетело копьё, и увидел силуэт гуманоида, выступившего из-за другого дерева. Существо было одето в шкуру животного с густым мехом. Оно носило ещё одну шкуру как набедренную повязку. У него было две ноги и две руки, в одной из которых оно держало ещё одно копьё. Осмотревшись и убедившись, что кроме Джеральда вокруг никого не было, оно осторожно направилось в его сторону. Он помахал существу, подзывая его поближе, и поднял животное из травы за рога, показывая, что наконечник копья находился в его шее.

Этот малый направлялся прямо к Джеральду, который положил животное обратно. Когда между ними оставалось примерно пятнадцать метров, Джеральд понял, что это была женщина, а потом рассмотрел, что, скорее, это была тощая молодая девушка ростом примерно под метр семьдесят. Она была одета в шкуру какого-то хищного зверя, умело сшитую, чтобы использовать его голову, как капюшон, а лапы, как застёжки на груди и вокруг бёдер. Толстый, мохнатый хвост болтался позади её ног. Вероятно, животное было сродни волку. Лицо девушки, руки и ноги были покрыты толстым слоем пыли, а ноги ниже колен заляпаны засохшей глиной. На её ногах были одеты плетёные лапти с завязками вокруг щиколоток. За спиной она несла кожаный мешок с притороченной к нему свёрнутой тростниковой циновкой.

Девушка подошла поближе и остановилась на другой стороне антилопы. Она посмотрела на животное, подобрала своё копьё, осмотрела отколотый наконечник и вздохнула. Затем она заговорила на очевидно примитивном языке, используя короткие слова, показывая на Джеральда и его копьё, затем на антилопу, делая жесты рукой, из которых он смог понять, что она имела в виду, что, раз они убили животное одновременно, то каждому принадлежала половина мяса. Он присел и ткнул пальцем в антилопу, потом указал на себя и провёл рукой вдоль позвоночника, затем сделал жест, тянущий к себе. Затем он сделал такой же, толкающий в её сторону. Она закивала. Казалось, они с лёгкостью поняли друг друга. Джеральд улыбнулся. Девушка тоже улыбнулась. Она показала на восток, в сторону ручья, который Джеральд заметил ещё с воздуха, и объяснила словами и знаками, что там есть вода, хворост, и они смогут разделать и приготовить мясо. Он взял животное за передние ноги и поднял копытами вверх. Она вытянула узкий ремешок из-под своего кожаного пояса, быстро присела рядом и ловко связала копыта вместе. Джеральд забросил тушу за спину и, держа за передние ноги, указал ей вести его за собой.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: