Шрифт:
Утренний воздух наполнился ароматом свежезаваренного чая. Женщине он показался непривычным, но, судя по ее реакции, аппетитным. Вскоре до нее донесся аромат супа, и муки голода стали просто невыносимы.
Вот тогда-то Гар и заметил ее краем глаза.
Молодая женщина притаилась за кустом, глядя на незнакомца сквозь небольшой просвет в листве. Гар сделал вид, что не заметил ее присутствия. Он отрезал кусок сыра, отломил хлеба, встал, обошел вокруг костра, положил на камень деревянную тарелку, а рядом поставил кружку с чаем. После чего вернулся на свое место и принялся ждать.
Алеа стрелой кинулась к тарелке. Она была слишком перепугана, чтобы рассуждать, кто перед ней — друг или враг. Девушка вновь было запаниковала, увидев, как Гар направляется в ее сторону, и едва не бросилась в бегство. Но ей вовремя вспомнилась слышанная в детстве сказка о том, как кролик всех перехитрил, застыв на месте. Алеа вняла этой мудрости и осталась стоять, затаившись за кустом.
Она не спускала с незнакомца глаз, готовая в любой момент дать стрекача, но, на ее счастье, тот расположился на привал возле своего костра. Вот только вид хлеба и сыра превратился для Алеа в сущую муку, напомнив девушке, что за последние три дня у нее во рту побывала лишь пригоршня ягод и несколько съедобных кореньев.
Какой упоительный, хотя и немного странный аромат доносится из кружки! Алеа была уже готова, забыв об осторожности, покинуть свое убежище и выйти на поляну, чтобы попросить незнакомца поделиться с ней хотя бы крошкой еды.
Но страх все же взял верх. К тому же... что за непривычный запах! Кто знает, что он налил в эти кружки, что подмешал в воду! Правда, он пригубил обе — значит, что бы там ни оказалось, худо ей от этого не будет...
Сомнений, что означает этот жест, не оставалось — иди сюда, моя милая, я поделюсь с тобой угощением. Неожиданно Алеа поняла, что незнакомцу известно, что она за ним наблюдает, и от мысли этой она едва не бросилась прочь с поляны.
Однако страх был уже не столь силен. Ведь ей впервые встретился преследователь, который, вместо того чтобы настичь и схватить жертву, сначала пытался заманить ее угощением.
Любопытство поначалу победило голод. Превозмогая себя, Алеа наблюдала, что незнакомец будет делать дальше, — до тех пор, пока от аппетитных запахов голова не пошла кругом, а колени не стали ватными. Судя по всему, незнакомец сделал недвусмысленное предложение — перед ней тарелка с едой и кружка с питьем. Дотянуться до них ничего не стоит. Кроме того, сам он отошел в сторону, и теперь их разделяет костер.
Конечно, Алеа не испытывала к нему особого доверия, но вот запахи!.. И как ей сейчас недостает друга! Да еще он прогнал преследователей. И он такой же рослый, как и она. Нет, даже выше... Как и она сама, незнакомец имеет все основания опасаться жителей Мидгарда, но, как и ее, его наверняка отвергнут гиганты.
И самое главное — на искусителе, как и на Алеа, была одежда раба.
И девушка решилась. Еда и дружба стоили того, чтобы рискнуть ради них.
Схватив покрепче посох, Алеа осторожно вышла из кустов и, пригнувшись, двинулась в сторону угощения.
Незнакомец и виду не подал, что заметил ее. Он даже не оглянулся, а продолжал смотреть себе в тарелку. Однако Алеа каким-то внутренним чутьем понимала, что он следит за ее движениями.
Не спуская глаз с незнакомца, она медленно, готовая в любое мгновение снова метнуться в кусты, подошла ближе, схватила тарелку, быстро отошла к зарослям и принялась за еду.
Гар краем глаза видел ее маневр и поразился, как девушка высока ростом. Никак не меньше шести футов. Большинство женщин в его жизни были как минимум на фут ниже. А еще его поразили ее формы — незнакомка оказалась хорошо сложена, хотя пропорции ее фигуры были под стать росту. Лицо, несмотря на толстый слой грязи и усталое выражение, имело правильные черты, почти классические, словно у греческой статуи. Лишь затравленный взгляд и печать безысходности не давали назвать его красивым. Но все равно у Гара просто перехватило дыхание.
Женщина доела хлеб с сыром, а Гар по-прежнему сидел, не двигаясь с места. Он лишь только пригубил чай, а затем разлил в две миски содержимое котелка.
Молодая женщина подошла ближе, чтобы взять кружку с чаем. Держа на всякий случай наготове свое импровизированное оружие, она отхлебнула глоток и спросила:
— Почему ты меня спас?
— Я не люблю, когда мужчины грубо обращаются с женщинами, — ответил Гар. — А еще я не люблю, когда шестеро нападают на одного. Знаю по собственному опыту, что это такое. Кстати, меня зовут Гар Пайк.
Либо незнакомка не поняла скрытый смысл его имени, либо ей было не до шуток. Она стояла перед ним, насупившись, и не стала называть своего имени.
— А откуда тебе знать? Вдруг я убийца, потому меня и ловят?..
— Возможно, — отвечал Гар. — Но больше похоже на то, что ты просто беглая рабыня, не выдержавшая жестокого обращения.
— Можно подумать, тебе все известно, — хмуро отозвалась она.
Гар рассмеялся — впрочем, тихо и беззлобно.
— Все известно? Что ж, многое из того, что позволило бы выжить. А кроме этого? Я даже не уверен, что действительно жив.