Вход/Регистрация
Дорогой интриг
вернуться

Цыпленкова Юлия

Шрифт:

— Как вам служится у моей дорогой тетушки? — полюбопытствовал государь.

— Ее светлость – чудесная женщина, — ответила я.

— Разумеется, — хмыкнул Его Величество. — И где же она? Почему вы не сопровождаете ее светлость?

— Сегодня я не дежурю у ее светлости. Мне позволено отдохнуть от службы.

— И как же вы отдыхали? Я вижу в ваших руках книгу, стало быть, посвятили свободное время чтению?

— Девице дозволено немного развлечений, Ваше Величество, — ответила я, улыбнувшись. — Особенно когда нет сопровождения. Я выбрала прогулку по парку и чтение.

Государь взял из моей руки книгу и прочитал название. После вздернул в изумлении брови и посмотрел на меня:

— «Славные деяния»? Любопытный выбор для женщины.

— Раз уж газеты читать нам запрещено, то познавать историю своего королевства запретить невозможно. Я хочу знать больше, чем рассказывают учителя. Я хочу гордиться государством, в котором родилась и живу, — не без высокопарности закончила я.

Король раскрыл книгу, пролистал несколько страниц, после закрыл ее и передал мне.

— У вас есть любимцы? — полюбопытствовал государь. — Кем вы гордитесь, ваша милость?

— Я восторгаюсь отвагой и умом графа Октора Виннера, Ваше Величество. Он один из любимых мною героев в истории Камерата.

— Оу, — король хмыкнул и покачал головой: — Однако. Он ведь ужасен, вы видели его портрет?

— Видела, Ваше Величество, — склонила я голову. — Он восхитителен, пусть и был обезображен шрамами, но каждый из них, как строчки в книге его жизни. О человеке говорят его дела, а не лик. Граф сказал достаточно, чтобы заслужить мое почитание. Красота же сама по себе не добавит человеку ни благородства души, ни отваги, ни чести.

— Все-таки вы прелюбопытнейшая девушка, Шанриз, — улыбнулся Его Величество. — Мне было приятно поговорить с вами.

После этого кивнул мне и направился за графиней, скрывшейся за высокими аккуратно подстриженными кустами. Проводив его взглядом, я коротко вздохнула и продолжила свой путь, но мысли продолжали крутиться вокруг недавнего разговора. Мне было… приятно.

Глава 6

Дядины покои оказались больше моих, и значительно. В моем распоряжении были маленькая гостиная, спальня с альковом, где пряталась гардеробная, и умывальня. У дяди имелся еще и кабинет, да и гостиная была просторней. Прогулявшись по комнатам графа Доло, я вернулась в гостиную, уселась в кресло напротив него и подвела итог осмотру:

— Пора менять службу фрейлины на службу секретаря главы Тайного кабинета.

— К сожалению, дорогая моя, вы можете только выйти замуж за секретаря главы Тайного кабинета. Но раз им являюсь я, а я давно и благополучно женат, а вас воспринимаю, как дочь, то этому суждено сбыться, лишь когда на мое место придет кто-то помоложе и неженатый, — развел руками граф.

— Вы сказали – к сожалению, — заметила я. — Почему?

Дядюшка усмехнулся, но вдруг стал серьезным и ответил:

— Потому что вы – женщина, Шанни. Если бы вы были мужчиной моего рода, я бы вывернулся наизнанку, но пристроил бы вас в один из кабинетов.

— Несправедливо, не находите, ваше сиятельство? — произнесла я. Дядя вопросительно приподнял брови, и я пояснила: — Возьмем, к примеру, ваших сыновей. Вы сами, ваше сиятельство, признали за ними отсутствие необходимых черт для службы при Дворе и для пользы рода. Мне вы не отказали в силе духа и разуме, однако меньшее, что я могу сделать, – это выйти замуж за нужного роду человека, а большее – забраться в постель короля. А ведь я могла бы приносить необходимую пользу, служа Камерату и его государю на другой должности. Однако я – женщина, и за мной признается право на капризы, на рождение детей и на заботу о супруге, но отказано во всем остальном. Разве же это справедливо?

Граф улыбнулся уголками губ и мягко ответил:

— Такова данность, дитя мое, и она неизменна. Хотя в чем-то я согласен с вами. Иная женщина обставит мужчину по коварству, силе характера и упорству. Однако женщины привычны и вполне согласны со своей ролью. — Я фыркнула, и дядя улыбнулся: — Кто в вашей семье разделяет ваши мысли, Шанриз?

Я усмехнулась и вынужденно созналась:

— Никто. Матушка пришла бы в ужас, услышав то, что я сказала вам, дядюшка. Амберли назвала бы меня безумной.

— И это лишь малая модель мироустройства, дорогая, — улыбнулся его сиятельство. — Скажу вам больше, моя супруга и жены моих сыновей будут согласны с Элиен и Амберли. Пожалуй, из ста женщин девяносто девять скажут, что довольны своей жизнью и не мыслят иную.

— Но одна будет против, — щелкнула я пальцами, и граф рассмеялся:

— И ею будете вы, Шанриз! — воскликнул он, а я насупилась. — Однако оставим фантазии. Я пригласил вас к себе не ради занимательной беседы.

— И все-таки вы находите нашу беседу занимательной, более того, ведете ее со мной, а не браните за крамольные мысли, — ответила я, не желая так быстро менять тему разговора. — Батюшка уже непременно отчитал бы меня.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: