Шрифт:
— Еще одна деталь, Иббиттс. Похоже, вы не даете себе труда подумать, какой статус у мисс Лодж в этом доме.
— Я отлично знаю ее статус, — проворчал Иббиттс. — Она всего лишь оплаченная компаньонка.
— Ты глубоко заблуждаешься, — ровным тоном ответил Артур. — Я намерен жениться на мисс Лодж. Она будущая хозяйка этого дома. Если ты станешь распространять слухи, противоречащие этому заявлению, тебе придется очень об этом пожалеть. Я достаточно ясно выражаюсь?
Боковым зрением он увидел, как широко раскрылись глаза у Элеоноры.
Иббиттс ощерил зубы:
— Как вы будете называть ее, это ваше дело, милорд.
— Да, — согласился Артур, — мое. Можешь идти.
Иббиттс шагнул через порог. Нед закрыл дверь и последовал за ним, В комнате остались Артур, Маргарет и Элеонора.
— Ах, это было потрясающе! — восхитилась Маргарет. Она радостно улыбнулась Элеоноре: — Я ведь говорила вам, что Артур уладит все дела. А сейчас вы должны приказать Салли распаковать свой чемодан.
Артур похолодел. Он посмотрел на Элеонору, стараясь, чтобы эмоции не отразились на его лице.
— Вы упаковали чемодан? — не поверил он.
— Да, естественно. — Она откашлялась. — Я полагала, что вам больше не понадобятся мои услуги, потому что Иббиттс знает, кто я на самом деле.
— Когда она отругала его и хотела выгнать из дома, — пояснила Маргарет, — Иббиттс заявил, что ему все известно. И начал ее шантажировать.
Артур откинулся на спинку кресла и попытался осмыслить, что же все-таки произошло.
— Иббиттс требовал у вас деньги в обмен на молчание о вашем статусе в этом доме?
— Да. Но это мелочь по сравнению с тем, как по-хамски он обращался к другим слугам. Я смогу сама о себе позаботиться. А Салли и Нед гораздо более уязвимы.
Артур подумал, отдает ли она себе отчет в том, насколько редко столь сильное чувство ответственности встречается среди представителей высшей знати. В его мире горничных элементарно выгоняли на улицу, если кто-то из мужчин их обрюхатил, а пожилую экономку могут даже оставить без пособия, если она уже не в силах выполнять свои обязанности.
Элеонора покачала головой:
— Я ведь предупреждала вас, сэр, насколько это трудно, даже невозможно — сохранить что-то в тайне от прислуги.
— Я был бы вам весьма признателен, если бы вы воздержались от критики моих ошибок, — мягко заметил он.
Элеонора покраснела.
— Приношу свои извинения, сэр.
Он вздохнул:
— Ничего. В общем, вы правы.
Элеонора нахмурилась:
— Я в самом деле не представляю, как я смогу играть свою нынешнюю роль, если кто-нибудь, настолько же вероломный, как Иббиттс, узнает обо всем.
— Я не вижу причин менять курс, — пожал плечами Артур. — План продолжает действовать, как я и задумал. Все взгляды общества обращены на вас, и это развязывает мне руки… — он запнулся, напомнив себе, что в комнате все еще находится Маргарет, — и я могу продолжать свои деловые операции.
— Но если Иббиттсу удастся распустить слухи о моей истинной роли, ваш план перестанет действовать.
Ее настойчивое стремление освободить себя от роли, ради которой он ее нанял, пробило панцирь его невозмутимости.
— Я уверен, Элеонора — заявил он, чеканя слова, — что вы единственная моя надежда на то, что я осуществлю свои планы. Более того, учитывая, что я хорошо вам плачу, я имею все права ожидать от вас самого убедительного исполнения своей роли. Вы согласны?
Маргарет удивленно заморгала ресницами, услышав столь резкую отповедь.
Элеонора молча наклонила голову, давая понять, что она сердита, но не напугана.
— Разумеется, милорд, — сухо ответила она. — Я постараюсь сделать все, чтобы вы были мной довольны.
— Спасибо. — Черт возьми, что заставило его рявкать на нее? Он никогда раньше не позволял себе такого.
Маргарет поспешила сгладить неловкость:
— Поверьте, Элеонора, вас не должно беспокоить, что Иббиттс может заговорить. Кто в свете примет за чистую монету слова уволенного без рекомендации дворецкого?
— Я знаю, но он в курсе того, что история, которую мы подаем в виде шутки, на самом деле является правдой.
— Даже если Иббиттс начнет сплетничать о вас, он не причинит вам вреда. Люди сочтут, что он просто болтает чепуху, — успокоила ее Маргарет.