Шрифт:
Шлем я снимал на ходу. Клапан ещё заело.
Дверь, коридор, ещё две двери. Знакомое всё такое — белизна и белое золото. Эрцог совсем ругаться не умеет? Что это за выражения: дурак, кретин?
…— ещё и ты! Ты чем думал сейчас? У вас там что, револю..
Последняя дверь. И шлем, наконец, сдался.
— Я не мог не прилететь, эрцог. Ты мне снился сегодня и убеждал, что ты — мой папа.
Локьё глазами не захлопал, но рот на время закрыл. Потом сказал:
— Надо же. И ты, значит, тоже. Ну, садись, думать будем.
— А можно я чучело посмотрю?
Перед знакомым подковообразным столом установили новый охотничий трофей. Помесь гиены с дикобразом. И зубы, как у акулы в два ряда, только тоньше.
— Кто это?
— Гикарби. Очень специфический хищник. Впивается в жертву, прокалывая зубами всё, что только можно. И сосёт кровь. Отцепить трудно — вонючий, колючий…
Я хихикнул.
— Что тут смешного? — удивился эрцог.
— Дерен сказал сегодня «гикарби съел».
— Дерен? — удивился эрцог. — Апло Дерен умер.
— Может, однофамилец, — пожал я плечами.
— А зовут?
— Вальтер, — я сунул руку гикарби в пасть. — Ух, душечка, какая зубастая! Точно два ряда! Парням бы показать! Можно я на видео сниму?
Эрцог не ответил. Он копался в сети, я слышал характерное щёлканье поисковой системы.
— Не однофамилец, — протянул он.— Надо же, как срастаются линии. Я знал его деда.
— Дерена и Роса я отправил к Тайэ. Из прокола они уже вышли, — я взглянул на браслет, сверяя время и выставляя видеорежим, чтобы заснять гикарби. — Учитывая механику, через полчаса будут там.
— Вот что с тобой хорошо, так это воевать с одной стороны, — сказал эрцог. — Я приказал Хилеану готовить шлюпки, а твои уже там.
— Дерену померещилось что–то нехорошее, и я их отправил вперёд. Сам — ничего не соображаю после этого сна.
— Дерен твой…
Пискнул экран над подковообразным столом.
— Шлюпка–империя–116–спецон просит связь с капитаном Пайелом. Разрешить?
116 — это Дерен. Легок на помине. Я его назначил старшим на время операции.
— Давай сигнал сюда, — кивнул Локьё.
— Адаэ, господин эрцог, — поздоровался вежливый Дерен. — Капитан, мы связались с Тайэ — Энрека на планете нет.
И вот только тут эрцог выругался так, что я вздрогнул с непривычки. Умел, оказывается.
— Полчаса назад он вылетел на шлюпке с опознавательными знаками Содружества, — продолжал Дерен, — и с эмблемой «Леденящего». Куда — неизвестно. С вашего разрешения, я спущусь и поговорю на месте? Если сядем — связи с нами, скорее всего, не будет — сильный солнечный ветер в секторе.
— Действуй по ситуации.
— Есть, капитан.
— Надо же, — тихо сказал Локьё, — какая причудливая вязь у старой суки–судьбы.
— А ты почему хотел посылать за Энреком? — спросил я, понимая уже, что произошла подстава.
— «Драгоценный брат» связался сегодня со мной. Угрожал, — усмехнулся Локьё. — Требовал голову вашего «Дьюпа». И был как–то преувеличенно уверен в себе и настойчив. Значит, он снова вас перепутал, раз и тебе в мозги насыпало. А ну марш в медотсек, стоишь тут столбом!
— Зачем? — оторопел я и укололся о шкуру гикарби.
— Надо. Руки в ноги!
Локьё двигался быстро и порывисто. Операция, видимо, пошла ему на пользу — выглядел он отлично. Однако роста во мне столько, что я и рядом с лошадью иду без особого напряжения.
— А где водятся эти гикарби?
— В секторе Дождей.
— Кто–то подарил чучело?
— Один знакомый прислал, увидев лицо милого брата на Зимних встречах.
— Милый брат — это тоже Агескел?
— А кто ещё? — эрцог притормозил перед дверями в медотсек, пневматика не была настроена на такую скорость.
Домато вышел нам навстречу. За его спиной маячила любопытная физиономия Элиера. Я подмигнул ему, он мне. Из–за этого переглядывания я что–то пропустил в обмене эмоциями между эрцогом и его врачом. Когда перевёл взгляд, губы Домато уже изогнулись в недовольной гримасе. Но возражать он не стал.
В медкобинете мне велели садиться в силиконовое гомеостатическое кресло.
— Зачем?
— Сон твой посмотрим.
— Я предупреждаю: в сознании это опасно! — сердито сказал Домато.