Шрифт:
– Каким образом? – повторила детективная книга.
– Разве ты не птица?
– Во-первых, пингвины не умеют летать, – с достоинством возразил Реджинальд, – во-вторых, мой главный персонаж – птица, а не я. А это, как тебе прекрасно известно, большая разница. Книга про пингвина не является пингвином.
– Но ты ходишь как пингвин, – заметил Паульхен.
– Я умею летать, – вмешалась Хеди. – С помощью магической силы моего ведьминого носка. Я тебя перенесу.
– Я не уверен, что это хорошая идея… – пробормотал Реджинальд.
Но Хеди его не слушала. Она поправила свой гигантский полосатый носок и радостно произнесла заклинание:
Трам-пам-пам, трам-пам-пам!Взлетим мы прямо к небесам!Ну-ка, крылья, без заботПодкиньте нас через завод…ой, забор.Вдруг пара переливающихся крыльев бабочки, радужных как носок, заблестела на переплёте у Хеди. С ними она выглядела как странная книгообразная цветочная фея. Она схватила Реджинальда обеими руками и взмыла вместе с ним в небо как ракета из фейерверка. Намного выше, чем был забор.
– Ой-ёй-ёй! – заверещал Реджинальд, позабыв о достоинстве.
– Мне кажется, вы слишком высоко-о-о! – сложив ладони рупором у рта, крикнул им вслед Паульхен.
Сверху издалека доносился голос Хеди:
Крылья, стоп!Вернитесь в лоб… ой, нет, вниз!И они тут же полетели вниз. В свободном падении, так элегантно, как только могут нестись к земле книги без крыльев. Паульхен сделал то, что должен был сделать. Пиратская книга прыгнула с забора и попыталась поймать обоих агентов в полёте. В неразберихе из книжных страниц и обложек все трое шлёпнулись на землю. Паульхен оказался в самом низу, чем смягчил падение коллег.
– Ау, – простонал Реджинальд. – Кажется, у меня загнута страница!
– Это было потрясающе! – восторженно сказала Хеди, уже вновь стоявшая на ногах. – Та-а-ак высоко!
– Теперь я знаю, почему пингвины не летают, – пробурчал Реджинальд.
– Зато мы наконец-то по другую сторону забора, – радостно заметил Паульхен.
– Надеюсь, никто нас не видел… – откликнулся Реджинальд и с тревогой осмотрелся. Они стояли прямо перед их букинистической лавкой. – И почему было просто не воспользоваться главным входом? – вздохнула детективная книга.
– Ты с ума сошёл? – возразила Хеди. – Люди не должны видеть, как книга, радостно насвистывая, выходит через дверь!
Реджинальд хотел было поспорить, но вдруг по улице загромыхал грузовик. Он проехал по луже так, что вода брызнула в разные стороны! Три книги поспешили отскочить обратно к забору. Сырость была им категорически противопоказана! Когда грузовик скрылся за углом, Реджинальд увидел на противоположной стороне улицы двоих детей: высокую девочку и кудрявого мальчика в очках, который был на голову ниже неё. Мальчик с вытаращенными глазами смотрел через дорогу, примерно туда, где у стены укрывались книжные агенты. Неужели он их заметил?
– Идём скорее! – с энтузиазмом закричал Паульхен Пиратский Ребёнок. – Курс на городскую библиотеку!
Троица продолжила свой путь, перебегая из одного тёмного угла в другой. С подозрением Реджинальд бросил последний взгляд через плечо. Казалось, что мальчик всё ещё смотрит им вслед.
2. Подозрительный незнакомец
Городская библиотека располагалась в старинном угловом здании. И хотя было раннее утро субботы, сюда уже шли люди. Три книжных агента миновали главный вход и двигались дальше, прижавшись к стене, пока Реджинальд Растерянный вдруг не застыл на месте.
– Здесь, – сказал он и постучал по стене. Вдруг откуда ни возьмись появилась маленькая дверца, которую до этого не было видно.
– Это вход для агентов, – объяснила детективная книга. – Он ведёт вниз, в подвал. Я покажу вам дорогу.
– Ты раньше здесь бывал? – спросила Хеди Ведьмин Носок, широко раскрыв глаза от удивления.
– Нет, – ответил Реджинальд. – Но я всё-таки детективная история. Положитесь на меня и на моё чутьё.
– Ну что, вперёд! – с нетерпением закричал Паульхен и проскочил через дверцу. Остальные последовали его примеру. Они оказались в тёмном и пустом подземном коридоре. Реджинальд с лупой в руке побежал вперёд, за ним, не отставая, следовали Хеди и Паульхен. Наконец они добрались до лестницы, ведущей наверх.
– Теперь мы должны подняться по ступеням, – объяснил Реджинальд, – чтобы попасть в читальные залы. Там кругом ходят люди, поэтому вам следует быть крайне осторожными. Лучше всего настолько осторожными, как мой главный персонаж в «Реджинальд Растерянный и Похитительница драгоценностей на бархатных лапках».
– А разве твой пингвин в этой книге не спотыкается о собственные ноги и не теряет при этом галстук? – спросила Хеди, наморщив корешок.
– Только потому, что он угодил в подлую ловушку! – фыркнул Реджинальд. – Кроме того, он носит бабочку, а не какой-то уродливый галстук. Как бы то ни было, наша цель находится в комнате 103 на втором этаже. Там нас поджидает опасность, из-за которой сработал сигнал тревоги на аппарате для наблюдения за книгами.