Шрифт:
— …Если бы не Чиб… не было бы у нас ни электричества, ни стены… — сопя носом, Кэссиди наполнял свой бокал повторно.
— За Чи, Луиса, Донни и… Пита. — мрачно произнесла Клементина, едва прикоснувшись губами к бокалу.
— А Пит?!…Вот как он мог, а?! Дурень… — ирландец влил в себя еще порцию виски, — …Только утром с ним разговаривал…
— И ведь нашли не сразу… — Джонни медленно покрутил бокал на столе рукой.
— Его первого убрали. Как упал за стену… так там и лежал. — мрачно добавила Элизабет, — Совсем ребенок… Луис сразу погиб, когда взорвалось… Шен сказала, что он ее собой накрыл. А Донни…
— Это я виноват!!! — громко выкрикнул Кэсс, уставившись в одну точку на столе.
— Ты-то причем? Я тоже старался того бегуна достать… — уныло произнес механик в пустоту, не глядя ни на кого из сидящих за столом, — Донни же все время вперед лезет!…Лез.
— …Вот Чи постоянно говорил: «Знаю, что смерть со спины придет…» Так и вышло… — мрачно усмехнулась Клем, — Один раз, на вылазке… на него мертвяк напал. Так он его так отделал… и все приговаривал: «Будешь знать, как с тыла заходить.» — она прерывисто вздохнула, — Жалко его… Да всех парней жалко…
— Луис так готовил вкусно… — тихо и уныло заговорила Нэнси, — Донни меня подбешивал конечно, но на вылазках… на него можно было положится… — штурман немножко отпила и отодвинула бокал, — Чиба будет сильно не хватать. Все мог починить…
— Вот как же так то, а?! — сокрушался Кэссиди, — Пит… мелкий ты придурок… Донни, гадина! Остолоп упрямый!
Он потянулся за бутылкой вновь, но та была перехвачена Нэнси и убрана подальше от Боцмана. Окончательно разочарованный ирландец — уперся локтями в стол и закрыл лицо руками.
— Всегда кто-то будет погибать. Всегда будут трупы. Хватит разводить сопли. — Элизабет резко поднялась и отошла к окну у двери. Вытащила посеребренный портсигар и закурила. Ярый противник курения когда-то — сама начала «смолить». И последнее время, все больше…
Клементина поднялась следом и ушла за барную стойку — где достала из коробки припасенные сигары — и последовала примеру Элизабет.
Тягостное молчание наполнило бар. Опустошение воцарилось в сердцах присутствующих. Молчание — лучший спутник скорби. И слова, даже самые успокаивающие, редко что-то меняют. Да почему и не помолчать, когда все ясно без слов?
Странник — не произнесший ни слова в этой маленькой панихиде — меланхолично прикасался пальцами к коже патронташа — лежащего перед Ним на столе и наполненный патронами. Попеременно дотрагиваясь то одним, то другим пальцем до ремня с кобурой — будто прикасаясь к клавишам фортепиано — смотрел прямо перед Собой, не поднимая глаз. Затем медленно встал из-за стола — застегнул кобуру и молча покинул бар.
Сумерки сгущались — опускаясь на Нуй Пэк серой безжизненной массой. В этот вечер — траур охватил всех и каждого в лагере. Похоронив своих родных — люди не сговариваясь потянулись в штаб — отдать последние почести умершим. Только основной состав — практически всегда державшийся особняком от остальных поселенцев — предпочел уединится в маленьком баре. Никто не остановил Босса — забравшегося в автомобиль и покинувшего базу.
А через несколько часов — через главные ворота Нуй Пэк — лагерь покинула еще одна машина, державшая курс на север. Но этот автомобиль — и не собирались останавливать.
Глава VIII
ЗДЕСЬ НЕТ МЕСТА ГЕРОЮ
(The Heavy — Short Change Hero)
Старенький Dodge пикап остановился у одинокого заброшенного склада. Сумерки сгущались все больше — наступая непроглядной тьмой, накрывающей все на своем пути. Дверь машины противно скрипнула, выпуская водителя. Рыжая глубоко вздохнула, втягивая прохладный и влажный воздух. Руки машинально проверили наличие пистолета за спиной, хотя разум прекрасно знал, что оружие на месте. Она похлопала себя руками по жилету — удостоверившись, что все на месте. Уверенно направившись в сторону высоких створчатых ворот — девушка старалась ступать как можно тише — мысленно сосредотачиваясь и отгоняя надоедливые мысли, не покидающее ее голову всю дорогу сюда. Сейчас стоило думать о другом, а не прокручивать в голове один и тот же разговор, в тысячный раз. Но вот только ничего толкового не выходило.
Окинув взглядом темное, высокое сооружение и его пустующие окрестности — раскинувшиеся на несколько сот метров вокруг — МакКензи отворила небольшую дверь справа от самих воротах и прошла внутрь. Свет фонарика ослепил внезапной вспышкой.
— Я по поводу контракта. Было указанно прийти сюда. — громко и быстро проговорила Арчер, прикрывая лицо рукой от яркого света.
Ослепляющее пятно провисело еще несколько секунд и погасло. Вместо фонарика — зажглась тусклая, желтоватая лампочка. Привыкнув к смене освещения — Мак увидела двоих вооруженных мужчин в свете портативного кэмпингово светильника, установленного на столе. Маленькое помещение, давящие стенами и низким потолком; грязное, запыленное, с ободранными плакатами и вывесками. И широкоплечих, в черных одеждах, чем-то похожих друг на друга людей, что вызывающе смотрели на девушку в упор.
— Имя.
— «Залп».
— Проходи.
Расступившись в стороны — насколько это позволяла узкая комнатка — мужчины проводили девушку насмешливым взглядом, прошедшую сквозь отворенную дверь, что видела и лучшие времена. Медленно, вкладывая в каждый шаг всю свою уверенность — Рыжая прошла между высоких стеллажей достигающих самого потолка, где темнота поглощала тусклый свет исходивший из центра ангара-склада. Действительно, это когда-то и был самолетный ангар, с миниатюрным офисом управителя. Огромное пустующее помещение сейчас — идеально подходило для целей людей, собравшихся внутри. Смешки и приглушенные голоса, Арчер услышала еще до того, как пробралась сквозь короткий лабиринт грязных, местами пустующих стеллажей и высоких полок. Ее взгляду предстало наспех расчищенное пространство, с несколькими десятками живых — не особо обращающих внимание на девушку. Практически все в одинаковых или похожих одеждах — занятые различными делами. Лежащие на импровизированных лежанках или прямо на холодном покрытие пола, с подстеленными спальниками; сидящие тут и там по периметру огромного склада — группами или поодиночке. Чистящие оружие, евшие или праздно болтающие. За небольшим квадратным столом — стоящим фактически посередине всего этого бивака — сидел коренастый мужчина с коротким торчащим ежиком волос, на очень широкой голове. Создавалось впечатление, что мускулы у него даже на черепе. Орудуя вилкой и ножом — крепкий мужик, лет сорока на вид — разделывался с куском мяса, лежащим перед ним на бледно-голубой тарелке. Желваки безостановочно ходили взад-вперед, демонстрируя усердную работу челюсти. Именно к нему и подошла Арчер. При каждом движение жевательного аппарата, у сидящего за столом мелко подрагивали усы, выстриженные на манер Халка Хогана. При ее приближение — мужчина отложил приборы и важно пригладил длинные светлые усы, обрамляющие рот с обоих сторон и уходившие к подбородку.