Шрифт:
[
<-10
]
LASIK – вид коррекции зрения при помощи эксимерного лазера. Данная операция позволяет исправить различные нарушения зрения: дальнозоркость, близорукость, астигматизм. Операция выполняется быстро и позволяет вернуть человеку нормальное зрение.
[
<-11
]
Дейенерис Таргариен – персонаж вымышленного мира серии книг «Песнь Льда и Огня» Джорджа Мартина и сериала «Игра престолов». По книгам и сериалу Дейенерис – представительница рода Таргариенов, дочь короля Семи королевств Эйриса II Безумного.
[
<-12
]
Mad Dog and Beans – ресторан мексиканской кухни в Нью-Йорке.
[
<-13
]
Call of Duty – серия компьютерных игр в жанре шутер от первого лица, посвящённых Второй мировой войне, холодной войне, борьбе с терроризмом, гипотетической Третьей мировой войне, войнам будущего и космическим войнам. Серия состоит из семнадцати основных игр и десяти ответвлений.
[
<-14
]
Военная академия Соединённых Штатов Америки, известная также как Вест-Пойнт – высшее федеральное военное учебное заведение армии США. Является старейшей из пяти военных академий в США.
[
<-15
]
Ист-Энд – восточная часть Лондона, которую часто упрощённо представляют по произведениям Диккенса и других авторов эпохи промышленной революции как район расселения бедноты и антипод фешенебельного Вест-Энда.
[
<-16
]
8 км.
[
<-17
]
Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах. Университеты, входящие в лигу, отличаются высоким качеством образования.
[
<-18
]
Netflix – американская развлекательная компания, поставщик фильмов и сериалов на основе потокового мультимедиа.
[
<-19
]
Американский армейский вседорожник, стоящий на вооружении в основном у ВС США, а также вооружённых сил, полицейских и иных служб некоторых других стран. Автомобиль обладает высокой проходимостью, пригоден к транспортировке по воздуху и десантированию парашютным способом.
[
<-20
]
Виктория Кэролайн Бекхэм – британская певица, автор песен, танцовщица, модель, актриса, модный дизайнер и бизнесвумен. Со времени её восхождения на вершину славы в конце 1990-х в составе поп-группы Spice Girls, Бекхэм была известна как Posh Spice (с англ. – «Шикарная специя» так её окрестил популярный британский музыкальный журнал Top of the Pops в издании за июль 1996 года).
[
<-21
]
Используется для обозначения веры в то, что волосы женщины окрашены. «Ковер» - это лобковые волосы, а «шторы» - волосы на голове.
[
<-22
]
Письмо «Дорогой Джон» – это письмо, написанное мужчине его женой или романтическим партнером, чтобы сообщить ему, что их отношения закончились, потому что она нашла другого любовника.
[
<-23
]
Мартас-Винъярд – остров в 6 км от мыса Кейп-Код на юго-востоке штата Массачусетс.
[
<-24
]
Супермарин Спитфайр – британский истребитель времён Второй мировой войны. Различные модификации использовались в качестве истребителя, истребителя-перехватчика, высотного истребителя, истребителя-бомбардировщика и самолёта-разведчика
[
<-25
]
В американском сленге бейсбольные метафоры для секса часто используются как эвфемизмы степеней физической близости, в сексуальных контактах или отношениях. Страйк-аут – неудачная попытка прелюдии или другой сексуальной активности; Первая база – поцелуи рот-в-рот, особенно французские поцелуи; Вторая база – соприкосновение кожа-к-коже, поцелуи груди; в некоторых контекстах – касание любых эрогенных зон через одежду (то есть фактически без соприкосновения кожи к коже); Третья база – касание ниже пояса (без полового акта) или ручная стимуляция половых органов; в некоторых контекстах – оральная стимуляция половых органов; Хоум-ран (домашняя база или выигрыш) – «завершённый» (с проникновением) половой акт.
[
<-26
]
Лекарственное средство, противовоспалительный препарат, обладает болеутоляющим и жаропонижающим действием.
[
<-27
]
R (restricted) – просмотр лицам до 17лет запрещён.
[
<-28
]
Lifetime Television – американский кабельный телеканал, специализирующийся на фильмах, комедиях и драмах, где главные роли играют исключительно женщины.
[
<-29
]
25,4 см.
[
<-30
]
30,4 см.
[
<-31
]
Андеррайтинг – услуги, предоставляемые финансовыми учреждениями, такими как банки, страховые компании, которые гарантируют получение выплат в случае финансовых убытков. В зависимости от отрасли различают несколько видов андеррайтинга. Компании, предоставляющие подобные услуги, называются андеррайтерами.
[
<-32
]
«Шоугёлз» или «Шоу-девушки» или «Шоу девушек» – культовый кинофильм Пола Верховена о мире шоу-бизнеса. Сюжет классической ленты «Всё о Еве» перенесён в элитные стрип-клубы Лас-Вегаса. Рекордсмен по кассовым сборам среди фильмов наиболее жёсткой прокатной категории NC-17 (Рейтинг NC-17 – фильм может содержать явные сексуальные сцены, большое количество непристойной и сексуальной лексики, или сцен чрезмерного насилия).