Шрифт:
–  Да ведь я вам не говорил, кто он такой!
–  воскликнул Роб, вытаращив глаза. 
–  Мы его знаем в лицо, - сказала миссис Браун, которая наблюдала за подростком с таким вниманием, что на секунду перестала даже жевать губами и трясти головой.
–  Мы видели сегодня утром, как он ехал верхом и потом сошел с лошади, а ты ждал, чтобы увести ее. 
–  Да неужели?
–  отозвался Роб, который, по-видимому, пожалел о том, что не ждал его где-нибудь в другом месте.
–  А что с ней такое? Почему она не пьет? 
Этот вопрос относился к Элис. Она сидела поодаль, завернувшись в свой плащ, и не притронулась к стакану, который Роб снова наполнил и протянул ей.
Старуха покачала головой.
–  Не обращай на нее внимания, - сказала она.
–  Если бы ты знал, Роб, какая она странная! А мистер Каркер... 
–  Тише!
–  сказал Роб, украдкой поглядывая па склад упаковщика и на склад бутылок, как будто мистер Каркер мог подсматривать оттуда.
–  Не так громко! 
–  Да ведь его здесь нет!
–  воскликнула миссис Браун. 
– Этого я не знаю, - пробормотал Роб, мельком бросив взгляд даже на колокольню, словно и там мог скрываться мистер Каркер, наделенный сверхъестественно чутким слухом.
–  Хороший хозяин?
–  осведомилась миссис Браун. Роб кивнул и произнес вполголоса: 
– Видит насквозь.
–  Он живет за городом, правда, миленький?
–  спросила старуха. 
–  Да, когда он у себя дома, - ответил Роб.
–  Но сейчас мы не живем дома. 
–  А где же?
–  осведомилась старуха. 
– Нанимаем квартиру поблизости от мистера Домби, - отозвался Роб.
Молодая женщина посмотрела на него так пытливо и так неожиданно, что Роб пришел в полное смятение и снова предложил ей стакан, но с таким же успехом, что и раньше.
–  Мистер Домби... бывало, мы говорили о нем, - сказал Роб, обращаясь к миссис Браун.
–  Бывало, вы заставляли меня говорить о нем. 
Старуха кивнула головой.
– Ну, так вот, мистер Домби упал с лошади, - с неохотой продолжал Роб, - и моему хозяину приходится бывать там чаще, чем обычно, - или у него, или у миссис Домби, или еще у кого-нибудь. Вот мы и переехали в город.
–  Они ладят друг с другом, миленький?
–  спросила старуха. 
–  Кто?
–  осведомился Роб. 
– Он и она?
–  То есть мистер и миссис Домби?
–  сказал Роб.
–  Откуда же мне это знать? 
– Нет, миленький, не они, а ваш хозяин и миссис Домби, - ласково пояснила старуха.
–  Не знаю, - сказал Роб, снова озираясь вокруг.
–  Должно быть, ладят. Какая же вы любопытная, миссис Браун. Чем меньше слов, тем меньше ссор. 
–  Да ведь никакой беды в этом нет!
–  воскликнула старуха, засмеявшись и хлопнув в ладоши.
–  Весельчак Роб стал паинькой с той поры, как ему повезло! Никакой беды в этом нет. 
–  Знаю, что никакой беды в этом нет, - отозвался Роб, снова бросив недоверчивый взгляд на склад упаковщика, склад бутылок и на церковь.
–  Но болтать незачем, даже если бы речь шла о том, сколько пуговиц на сюртуке моего хозяина. Говорю вам, с ним это дело не пройдет. Лучше утопиться. Он сам так сказал. Я бы даже не назвал его фамилии, если бы вы ее не знали. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. 
Пока Роб снова осторожно обозревал двор, старуха украдкой сделала знак дочери. Это было едва заметное движение, но дочь, ответив ей взглядом, отвела глаза от мальчика; она по-прежнему сидела неподвижно, закутавшись в плащ.
–  Роб, миленький, - сказала старуха, поманив его на другой конец скамьи.
–  Ты всегда был моим любимчиком и баловнем. Ведь правда? Ты это знаешь? 
– Да, миссис Браун, - не слишком любезно ответил Точильщик.
–  Как же ты мог меня покинуть!
–  воскликнула старуха, обнимая его за шею.
–  Как же ты мог, гордец, уйти, скрыться из виду и не прийти и не рассказать своей бедной старой знакомой, какая тебе выпада удача! Ох-хо-хо! 
–  Эх, да ведь это страсть как опасно для парня, раз хозяин где-нибудь поблизости и смотрит в оба!
–  вскричал несчастный Точильщик.
–  Страсть как опасно, когда над ним вот так завывают. 
–  Ты зайдешь навестить меня, Роб?
–  воскликнула миссис Браун.
–  Ох, неужели ты так и не зайдешь меня навестить? 
–  Да говорю же вам, что зайду. Зайду!
–  ответил Точильщик. 
–  Вот теперь я узнаю моего Роба, моего любимчика, - сказала миссис Браун, вытирая омоченное слезами морщинистое лицо и нежно обнимая Точильщика.
–  Зайдешь ко мне домой, Роб? 
– Да, - ответил Точильщик.
–  И скоро, Роб, миленький?
–  спросила миссис Браун.
–  И часто будешь заходить? 
