Шрифт:
– Fammi controllare. [19]
Услышав русское имя, двое мужчин, разговаривавших с девушкой-портье, повернулись в сторону Стеллы. Они были заинтересованы.
Портье продолжал:
– S`i, `e vero. [20] – он поднял глаза на гостью и улыбнулся ей. – La signora parla perfettamente l'italiano. [21]
Портье подал Стелле белый конверт:
– Prego, entri. La stanza `e pronta. [22]
19
(Позвольте мне проверить., ит.)
20
(Да, все верно., ит.)
21
(Синьора великолепно говорит по-итальянски., ит.)
22
(Пожалуйста, проходите. Ваш номер готов., ит.)
Стелла приняла конверт из его рук, повернулась к лифтам и столкнулась взглядами с одним из русских. Это был очень красивый мужчина, он не спускал с нее глаз. Про себя Стелла дала ему прозвище «Аполлон».
Она прошла к лифтам, нажала на кнопку вызова. Один их них тут же открылся, и Стелла вошла внутрь. Аполлон так и продолжал смотреть на нее, когда, уже стоя в кабине, девушка повернулась в его сторону.
Осторожно, двери закрываются!
Его лицо было последним, что Стелла видела, когда двери лифта сомкнулись.
Войдя в номер, девушка прошлась по нему: зашла в ванную, обошла комнаты, вышла на балкон. Перед ней предстал живописный вид на Доломитовые Альпы. Стелла немного постояла на воздухе, а затем расстегнула куртку и зашла обратно в номер. Скинула ее с себя на пол, бросила на кровать повязку. В этот момент раздался звонок в дверь. Это был беллбой. Юноша улыбнулся Стелле, завез багажную тележку с ее вещами и расставил все у стены. Стелла дала мальчику чаевые, тот ушел.
С нетерпением расчехлив лыжи, она любовно покрутила их в руках, провела по надписи «Stockli» [23] :
23
Шт'oкли – швейцарский бренд, один из лучших на рынке производителей горных лыж для профессионалов; все лыжи изготавливаются строго вручную
– Ну привет, мои Страдивари! Сыграем? – Стелла продолжала смотреть на лыжи. – Как же я по вам соскучилась!
Она подошла к телефону и набрала номер:
– Ciao! `E Stella Ilyina. Vorrei arrivare ai «Spinale» in fretta. `E possibile? Quindici minuti? Mille grazie! [24]
Она взяла в руки белый конверт, достала из него схему трасс и увидела, что за ней в конверте лежал скип'aс [25] . Все готово, как и было условлено.
24
(прим.: Здравствуйте! Это Стелла Ильина. Я хотела бы быстрее оказаться в зоне «Спин'aле». Это возможно? Пятнадцать минут? Большое спасибо! ит.)
25
Скипас – пропуск на горнолыжные трассы
Стелла открыла чемодан, расчехлила горнолыжную маску в золотой оправе, извлекла аскетичный черный горнолыжный костюм ЕА7, комплект термобелья, головную повязку «Виндстоппер» [26] , черные кожаные горнолыжные перчатки и свой любимый намордник с резервуаром, отстающим от лица. Эта защита от ветра была расписана золотыми иероглифами и смотрелась изрядно. С ней девушка могла кататься в любую погоду, ведь тогда ей не был страшен ни ледяной дождь, ни пронизывающий холодный ветер, ни даже сильный мороз. Намордник, так она его называла, был сделан из толстой черной фиброгубки и не прилегал к лицу, в отличие от всех видов балаклав. От одного слова «балаклава» Стеллу передергивало. Это «чудо инженерии», будучи уже через пятнадцать минут промокшим насквозь и пропитанным слюной, потом и соплями, вызывало в Стелле острое чувство омерзения. Как такое было возможно, что за всю ее многолетнюю горнолыжную практику девушка больше ни на ком не видела такого намордника, какой купила себе еще в махровом две тысячи энном году? На любом курорте мира Стелла была в нем единственной горнолыжницей, а все остальные без исключения продолжали калечить свои лица балаклавами…
26
Windstopper – останавливающий ветер, англ.
Она начала одеваться.
… Выйдя на свою любимую «Спин'aле Диретиссима», девушка, наконец, почувствовала азарт. Как только она коснулась ботинками снега на вершине, окончательно вырвалось наружу все ее еле сдерживаемое нетерпение. Стелла уже была в полной экипировке. Она быстро встегнулась в лыжи, тут же покатилась вниз, параллельно спуская со лба на глаза маску, поднимая на лицо подвернутый вниз намордник и быстро пристегивая горнолыжные палки к специальным петлям на внутренней стороне перчаток.
Набрав приличную скорость, попеременно каждой из ног она сделала несколько мощных толчков коньком, поджала палки подмышки и села в низкую стойку. Сильно разогнавшись, Стелла начала спуск.
Это был прекрасный супергигант [27] , в каждый поворот которого входили уверенно, мощно, сильно наклоняясь внешней стороной к склону. Агрессивный ход лыжницы смотрелся очень эстетично, она заходила в повороты четкими и выверенными движениями, обращая на себя взгляды всех тех, кто поднимался снизу на кресельном подъемнике, проложенном в стороне от трассы. Почти полностью скрытое под снаряжением лицо девушки было невидимо для окружающих. Сочетание стилей ее одежды и катания придавало Стелле устрашающий вид.
27
Супергигант – вид соревнований по горнолыжному спорту и сноуборду, промежуточный между скоростным спуском и гигантским слаломом с точки зрения техники. Характеризуется прохождением трассы на максимально возможной скорости за единицу времени. Для этого спортсмены занимают наиболее низкую спортивную стойку и проходят трассу с малым количеством поворотов, предусмотренных исключительно изгибом/рисунком трассы. Термин используется любителями, когда речь идет о технике катания на максимальной скорости в низкой стойке с небольшим количеством поворотов
Когда перед ней возникла группа горнолыжников, она перешла на слалом, ловко маневрируя между людьми. Из-под кантов ее лыж то и дело вырывались потоки снега и плавной дугой ложились обратно на склон. Стелла постоянно меняла ритм, она то частила, то входила в повороты редко, но резко и агрессивно, то и дело, проскальзывая между людьми.
Увидев несколько небольших трамплинов по правой стороне склона, Стелла тут же устремилась по направлению к ним. Вскоре она уже заехала на самый крутой. Девушку подбросило вверх. Она прижала колени к груди, одновременно слегка оттягивая корпус немного вперед.