Шрифт:
Сообразив, где бывает в ее отсутствие неверный супруг, леди Эстер начала действовать. Она вошла в главный вход, отдала плащ привратнику, сняла ботинки, надела туфли и поднялась в библиотеку. Джордж, развалившись на кресле, курил сигару и смотрел в окно, за которым полыхал красным и желтым цветами осенний парк.
— Друг мой, у меня к вам просьба, — обратилась к нему жена, — посмотрите, не нужно ли показать лекарю Быстрого. Джек говорит, что конь утомлен и не хочет двигаться.
— Что вы говорите, дорогая?! Я сейчас же схожу на конюшню.
Мортимер погасил сигару и резво вскочил на ноги.
«Надо же, — подумала графиня, — скачет, как молодой. Видно, любовные свидания придают ему сил».
— Еще я хотела сообщить вам, что завтра собираюсь в город. Мне необходимо купить ленты к новому платью.
Джордж повернулся лицом к двери, чтобы жена не заметила, как полыхнули его глаза. Раз она уезжает, можно будет встретиться с Джулией.
Как только муж вышел из комнаты, леди Эстер сходила в спальню, взяла из аптечки лекарство и вернулась в библиотеку. Там она открыла бар сэра Джорджа, взяла его любимый бренди и высыпала в бутылку порошок.
Она точно все рассчитала: сэр Джордж не пьет этот напиток, когда она дома, поскольку знает, что ей не нравится запах именно этого бренди. Но как только она отлучится, он тут же выпьет стаканчик любимого спиртного вместе с растворенным в нем снотворным.
На следующее утро леди Эстер велела заложить коляску, она села в нее вместе с Фостером. Графиня велела кучеру проехать немного по направлению к воротам, затем повернуть и довести ее до домика нянюшки Джорджа. Там она сошла и сказала секретарю:
— Фостер, вы поедете к Лонгфильдам и попросите его сиятельство приехать ко мне. Скажете, что я хочу продать домик старой нянюшки, и мне нужен его совет, какую цену назначить. Он любит давать советы и наверняка согласится.
— А вы, ваше сиятельство?
— Я побуду здесь, а вы, выполнив поручение, вернетесь сюда. Не тревожьтесь обо мне, Фостер. Я могу на вас положиться?
— Конечно, ваше сиятельство, я все исполню.
Фостер поехал выполнять поручение, а графиня прошла мимо домика нянюшки в стоящий рядом флигель для прислуги, где когда-то жили горничная няни и ее повариха, и закрыла за собой дверь.
Леди Эстер рассчитала все верно. Через полчаса в домик прискакал Джордж, а вскоре на своей коляске прикатила леди Джулия.
— Моя радость, — ворковал Джордж, — как давно я вас не видел. Я так скучал.
— Ах, если бы вы любили меня, вы нашли бы способ со мной повидаться, — капризно произнесла Джулия.
— Ну не ругайте меня, я искуплю свою вину, — Мортимер вынул из кармана коробочку и преподнес Джулии. Она выхватила оттуда золотые серьги с топазами.
— Ах, какая прелесть, — любовница кинулась в объятия Джорджа, а он взял ее на руки и понес внутрь домика.
«Вот на что он тратит наши деньги», — подумала леди Эстер, наблюдая всю картину в щель двери флигеля.
Вслед за любовниками она не пошла, а присела на диван, на котором спала когда-то одна из служанок. Графиня приготовилась к долгому ожиданию. Она сидела и думала, что особенного ее муж мог найти в Джулии Лонгфильд. Та была не моложе и не красивее ее самой. Видимо, Джорджа привлекал риск, острота переживаний. Конечно, она сама не была влюблена в мужа, но все равно обидно, что он ищет удовольствия на стороне. А коварная Джулия притворяется подругой, а сама соблазняет ее мужа. Ну ничего, скоро они оба получат сполна.
Так за размышлениями прошли час и другой. Леди Эстер услышала конский топот и поняла, что приехал Дэниэл Лонгфильд.
Леди Мортимер вышла из своего укрытия. Это действительно был он.
— Рада видеть вас, сэр Лонгфильд. Спасибо, что откликнулись на мою просьбу, — сказала она.
— Крепкого вам здоровья, леди Мортимер. Я всегда готов помочь добрым соседям. Показывайте ваш домик, — с энтузиазмом произнес Лонгфильд.
— Проходите, милости прошу, — пригласила сэра Дэниэла графиня и решительно отворила дверь в домик нянюшки.
— Ой, кто там, — заголосила Джулия, — Джордж, вставай.
Леди Эстер и сэр Дэниэл вошли в комнату и увидели, как леди Джулия в корсаже и панталонах трясет за плечо сэра Джорджа, который, удобно расположившись на кровати, сладко спал.
— Вот как вы проводите свободное время, сударыня, — грозно произнес муж Джулии, — соблаговолите одеться, выйти отсюда и сесть в коляску.
Дрожащая Джулия молча стала одеваться.
— Я полагаю, мне не придется возвращаться верхом. Моя жена приехала на коляске, — усмехнувшись, сэр Дэниэл обратился к леди Эстер.