Шрифт:
А когда девчонка выздоровела, то сразу была допущена до покоев леди Эстер, хотя Эмме, чтобы завоевать право убираться в покоях хозяйки и помогать ей одеваться, потребовался не один год безупречной работы. Непонятно, почему горничная леди Мортимер благожелательно отнеслась к новой служанке.
Фостер не собирался потакать выскочке. Он решил поймать ее на каком-нибудь проступке и доложить о нем госпоже. До обеда, правда, он был занят работой, но и Лили до обеда прибиралась или помогала на кухне. Зато после обеда секретарь вполне мог последить за девчонкой. К тому же, оставался выходной день раз в две недели. Он уж постарается договориться с графиней, чтобы его выходные совпадали с выходными Лили.
Случай представился скоро — в один из вечеров девчонка, отпросившись у Эммы, оделась после обеда и вышла из замка. Фостер отпустил ее метров на двести и пошел следом. Она шла, не оборачиваясь, и следить за ней было легко. Сначала она шла по побережью по направлению к деревне, но затем свернула к лесу и пошла по его краю. Секретаря это устраивало — он подошел поближе, прячась за кустами и стараясь шагать бесшумно.
Потом девчонка свернула к владениям месье Гутса. Фостер прекрасно знал это место, поскольку принимал непосредственное участие в сделке, согласно которой месье купил у леди Эстер кусок земли с развалившимся домом на нем. Первое, что сделал новый хозяин, построил высокий забор, поэтому вновь отстроенного дома, возникшего на месте развалин, секретарь не видел.
Девчонка тоже шла осторожно. «Она хочет обворовать Гутса», — с радостью подумал Фостер, прячась за деревьями. И впрямь, служанка залезла на высокий дуб и оттуда наблюдала за владениями месье. «Понятно, — подумал секретарь, — она решила сначала приглядеться, чтобы узнать, в какое время его лучше обокрасть».
Девчонка несколько долгих минут, может полчаса, посидела на ветке дерева. Затем во дворе владельца дома что-то произошло, и Лили проворно слезла с дуба, а потом почти бегом направилась в обратный путь. Фостер немного подождал и пошел к замку. Он понял, что нужно следить за новой горничной постоянно, чтобы не пропустить момент кражи.
На следующий день секретарь взял выходной. Лиля с утра была занята, а это его устраивало. Дождавшись, пока горничные спустятся на второй этаж прибирать господские покои, Фостер направился в комнату новой горничной, которую она делила с Эммой. Последняя тоже работала, и комната оказалась пустой. Дверь не запиралась на замок, поскольку в замке среди слуг не наблюдались кражи. Да и что красть у девушек, все состояние которых исчислялось недельным заработком — парой крон, и выходным платьем в ту же цену?
Фостер вошел, огляделся и подошел к шкафу. Кровати были аккуратно застелены, но под матрасами он потом посмотрит, нет ли там сюрпризов. А пока секретарь решил покопаться в шкафу. Там среди одеял и постельного белья вполне можно найти что-нибудь запретное. Он запустил руки внутрь, и в этот момент в комнату вошла Эмма.
— Месье Фостер, что вы тут делаете? — с удивлением спросила она.
— Хочу посмотреть на выходное платье Лили. Госпожа думает, не заказать ли ей новое, — нашелся тот.
— Но платья висят в другом отсеке, а тут только одеяла и простыни.
— Да? Ну, я не специалист в этих делах. А где ее платье?
— Рядом. Хотя непонятно, почему графиня не поручила это дело мне?
— Видимо, она больше доверяет мне, — ехидно заметил секретарь, ощупывая платье Лили. Он расстроился, что не успел найти ничего стоящего, — а вы что, уже убрались на втором этаже?
— Нет, но мне понадобилась щетка для чистки мебели, а она лежит в шкафу.
— Не буду вам мешать, — сказал Фостер и вышел из комнаты.
На несколько дней он прекратил поиски компрометирующих новую служанку предметов, но продолжал следить за ее действиями в свободное время. Он не терял надежды узнать о каком-нибудь ее неблаговидном поступке и донести на нее госпоже.
После решительного разговора с Ричардом леди Эстер погрузилась в домашние дела, ей некогда было обдумать то, что она узнала от поверенного. А ведь дело не терпит отлагательств. Пожалуй, начать лучше с Летиции Физерлот. Дочь мирового судьи должна уметь себя подать, а властность папаши наверняка оставила свой след в характере девушки. Если она привыкла стоять на своем, для Ричарда это будет находкой.
После обеда вместо того, чтобы расположиться в гостиной и заняться вышиванием, графиня отправилась в кабинет. Всю переписку по поводу бракосочетания Ричарда она решила вести собственноручно. Фостер, конечно, прекрасный секретарь, но тайные планы, касающиеся семьи Мортимеров, доверять ему все же не стоит.
Достав лист гербовой бумаги, леди Эстер начала:
«Глэмб. Мировому судье Физерлоту.
Досточтимый сэр!
Не имея чести быть знакомой с Вами лично, я наслышана о вашем уважаемом семействе. Физерлоты являются примером для всего общества Глэмба, о чем свидетельствуют опрошенные по моему приказу горожане. Строгое и справедливое ведение Вами семейных дел позволяет надеяться, что и Ваша уважаемая дочь, барышня Летиция Физерлот, осознает свое высокое происхождение и долг перед обществом. Указанная девица, вошедшая в брачный возраст, могла бы стать прекрасной супругой моему племяннику, сэру Ричарду Бэклоу, если бы Вы сочли такую партию удачной.