Шрифт:
Селби покраснела:
– Зачем ты вернулась? Мало тех бед, которые ты натворила перед ее свадьбой?
Неужели Селби это всерьез говорила? На днях убили мать их подруги, а Селби только о том и думала, чтобы ворошить прошлое? Блер перестала сдерживаться и дала волю своему гневу. Она пересадила Аннабел на стул, встала поближе к Селби и сказала шепотом, чтобы девочка не услышала:
– Что с тобой? Лили мертва, и Кейт нуждается в поддержке, какую только мы все можем ей оказать. Сейчас не время для твоих мелочных придирок.
Слова «мы все» Селби явно польстили. Она разжала губы, но не смогла произнести ни слова в ответ.
– Думаю, тебе пора, – сказала Блер. – Тебе явно надо сбросить напряжение.
Селби одарила ее свирепым взглядом, зажала сумочку под мышкой и маршевым шагом покинула кухню.
Глава седьмая
Кейт постучала в дверь кабинета мужа – дверь была слегка приоткрыта.
– Саймон, детективу нужно поговорить с нами.
Саймон оторвал взгляд от компьютера и прочесал волосы пятерней. Кейт вошла к нему с Андерсоном.
– В чем дело? – спросил Саймон. – Кого-нибудь арестовали?
– Нет, сэр, – ответил Андерсон из-за спины Кейт. – Но была доставлена посылка.
– Откуда? – нетерпеливо спросил Саймон. – И что в ней?
Андерсон подошел к столу. Кейт в ужасе смотрела на коробку, которую он держал в руках. Она прижала ладонь к животу, ощутив знакомый приступ тошноты. У нее закружилась голова, и ей захотелось выбежать из кабинета до того, как детектив откроет коробку.
– Прошу вас, – сказал Саймон, – садитесь.
Андерсон поставил коробку на письменный стол Саймона. Кейт заметила, что упаковочный скотч надрезан.
– Я уже видел, что внутри, – сказал детектив. – Но хочу чтобы вы оба посмотрели.
– Да, конечно, – кивнул Саймон и встал.
– Только посмотрите, руками не трогайте, – предупредил Андерсон.
Он снял крышку с коробки. Кейт ахнула и в отвращении отшатнулась, прижав ладонь к губам. Внутри лежали три маленькие черные птички, нанизанные на металлический шампур. У всех трех было перерезано горлышко.
– Что же за псих, что за ублюдок этим занимается? – проревел Саймон, резко отодвинув коробку к детективу Андерсону.
– Птиц, по всей вероятности, приобрели в зоомагазине – там же, где купили мышей, – сказал детектив. – Это длиннохвостые попугайчики. Их обрызгали черной краской из баллончика.
У Кейт кровь застучала в висках. Она попятилась назад от стола. Она вся тряслась от ужаса, который вскоре превратился в гнев.
– Почему вы не предупредили нас? Чтобы посильнее напугать? Посмотреть, как мы будем реагировать? – И тут ее вдруг озарило: – Вы считаете, что мы что-то скрываем от вас?
В глазах Андерсона она не увидела сострадания. Только подозрительность.
– Идет расследование, – спокойно ответил он. – Я действую согласно протоколу. У вас есть хоть малейшее предположение, кто это мог сделать?
– Конечно же нет.
Детектив закрыл коробку крышкой, вытащил из папки с документами пластиковый файл и протянул его Кейт:
– Вот это лежало поверх птиц.
Внутри прозрачного файла находился простой белый лист бумаги, на котором, как и в предыдущей записке, находилась напечатанная на принтере записка.
Спой песню про шесть пенсовИ пригоршню зерна,Про трех дроздов, которымКормушка не нужна.Коробочку откроешь,А птички-то мертвы.Подобного подаркаВовек не знали вы [25] .– Опять эти жуткие детские стишки, – прошептала Кейт и протянула записку Саймону.
Страшные слова зазвучали у нее в мозгу песенкой. Она согнулась в поясе. Тошнота и головокружение вынудили ее схватиться за край стола.
25
Измененные строфы английской детской песенки. В оригинале так:
Sing a song of six pence,
A pocket full of rye.
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie.
When the pie was opened
The birds began to sing;
Wasn’t that a dainty dish,
To set before the king.
В переводе С. Маршака стихи выглядят так:
Много, много птичек
Запекли в пирог:
Семьдесят синичек,
Сорок семь сорок.
Трудно непоседам в тесте
усидеть —
Птицы за обедом
Громко стали петь.
Побежали люди
В золотой чертог,
Королю на блюде
Понесли пирог.
Детектив Андерсон взял записку и убрал в сумку:
– Убийца явно хочет вас помучить, поиздеваться над вами. Поверьте моему опыту: я бы сказал, что это кто-то из ваших знакомых, но при этом кто-то такой, кого вы не слишком хорошо знаете. Кто-то с периферии вашей жизни.
– Почему вы так думаете? – спросила Кейт.
– Мы знаем, что ограбления не было. Ничего ценного не пропало. Ваш отец утверждает, что исчез только браслет, который ваша мать носила постоянно. Если бы кто-то проник в дом с целью ограбления, взяли бы наверняка больше.