Шрифт:
Напрягшись, она окунула другую руку в расплавленный свет.
И услышала, как рядом выругался знакомый глубокий голос. Кто-то схватил ее руку в мощные тиски и оттолкнул вместе с креслом на несколько футов от Солнца. Деревянные ножки стула зацарапали по полу. Карлинг поморгала, пока не прояснилось зрение.
Рун присел перед ней, его широкие плечи были напряжены. Он держал её за запястья. Пальцы сжались и дрожали от боли, женщина попыталась вырваться, но Страж не отпускал. Какой бы сильной она ни была, он всё-таки был сильнее. Чрезвычайные эмоции заставили потемнеть его взгляд, но прекрасное лицо было решительным. Кожа вокруг его напряжённого рта побледнела, когда он наблюдал, как исчезают волдыри на её руках.
Карлинг устало оглядела его. После эмоциональной бури и двойной агонии, у нее, кажется, не осталось сил реагировать на вулканическую энергию Руна. Его присутствие опаляло её сверхчувствительные нервы.
— Прости, — ровно произнес Рун. Его жесткая хватка на её руках ослабла, стала нежнее. — Когда я увидел, как горит твоя рука, у меня сработали рефлексы. Тебе полегчало?
Её усталый взгляд стал испытующим. Самоконтроль Руна не был таким уж крепким, как это могло показаться, она ощущала раздражающие его эмоции.
— Что ты имеешь в виду под «полегчало»? Что за глупость ты несешь? Я сказала тебе уходить. Почему ты все еще здесь?
— Да, кто-то и правда глупит, — ответил Рун. — Я знаю всё. По крайней мере, всё то, что знает Розвен, — он аккуратно накрыл её пальцы. — Давай, расскажи мне. Почему ты обжигаешь себя?
Карлинг бросила взгляд на солнечный свет поверх его широких плеч и решила не выдергивать руки. Ладони Вера были теплыми и мозолистыми, широкие, с длинными пальцами.
— Иногда боль помогает мне отогнать эпизод.
— Розвен назвала это «истончением». На что это похоже?
— Не совсем так, — сказала Карлинг. — Это, скорее, уход от действительности. Иногда я ухожу в прошлое. Иногда я даже не знаю, куда попала.
Рун опустил одну ее руку ей на колени. Подхватив длинную темную прядь её волос, аккуратно заправил за спину женщины.
Вампиресса искоса взглянула на его ладонь. Вер был безрассуден, стоит отдать ему должное. Ее снова пронзил импульс к насилию. Она уже ударила его. Может, стоит сделать это снова. Взгляд поднялся к лицу мужчины. На точеном лице все еще бледнели четыре тонкие линии. Они исчезнут в течение получаса или около того.
Вампиресса видела по его глазам, что он знает об этом позыве. Но это не остановило Руна, и он аккуратно заправил прядь волос ей за ухо, погладив нежную кожу. Он прикасался к ней как и раньше, будто считая, что она — величайшее сокровище, совершенно спокойно, без страха. Это вызвало у неё недоумение. Зачем ему это делать? Почему его прикосновение заставляет чувствовать такую темную, дикую боль?
Почему ее вторая рука по-прежнему лежит в его ладони?
— Не думаю, что ты очень умный, — пробормотала она.
— Ты, несомненно, права, — отозвался Страж. — Я всё ещё здесь, потому что должен задать тебе вопрос. Почему у тебя есть собака?
— Розвен спрашивала меня об этом множество раз, — ответила Карлинг. — Не знаю. Ему было очень больно, когда мы нашли его. Он весил почти половину своей нормы, ветеринар подумал, что он некоторое время был бездомным, а потом его сбил автомобиль. Несмотря на то, что он такой маленький, в нём сильна искра духа. Он был практически полностью поломан, но не умер, — Вампиресса пожала плечами. — И я взяла его к себе.
Взгляд Руна стал слишком острым, когда он всматривался в её лицо. Что, по его мнению, он увидел в ней?
— И теперь ты готовишь ему курицу, — сказал он.
— Он так счастлив при этом, — ответила она, взглянув вниз. Ее рука все ещё лежала в ладони Руна. Он поглаживал её заживающие пальцы большим пальцем. — Пританцовывает, как бешеный.
— Должен сказать, что он знает в этом толк, — проговорил Рун с кривой улыбкой.
— Пытаюсь вспомнить, каково это — быть голодной, — сказала Карлинг. — Когда я готовлю курицу, то чувствую запах и говорю себе, что это еда, — и продолжила шепотом, — думаю, таким образом я пытаюсь вспомнить, что значит быть живой, прежде чем умру.
Ее слова призраками осели в тишине комнаты.
Рун всё ещё сидел на корточках у её ног, будто большой лев. Его присутствие воздействовало на нее сильнее огня. Он не только согревал её, Карлинг ощущала себя оживленной, обновленной. Подняв пальцы женщины к своим губам, Вер поцеловал их.
— Я предпочел бы попытаться найти способ удержать тебя в живых, прежде чем ты умрёшь, — сказал он.
Она замерла.
— Рун.
Его жесткий взгляд захватил её в плен.
— Ты отбросила услугу, которую я задолжал тебе.