Эддингс Дэвид
Шрифт:
– Разве такое возможно?– обратился Гарион к тете Пол, испуганный неожиданным известием.
– Полагаю, что да, - ответила она.– Скорее всего это дипломатический ход. Подозреваю, что найсанцы предпочли бы сохранить положение Солмиссры в секрете.
– Что мне делать?– спросил Гарион.
– Впустить, - ответил Белгарат.
– Сюда?– изумленно спросил Бренд.– Найсанец в тронном зале?! Белгарат, ты шутишь?
– Гарион - Повелитель Запада, Бренд, - продолжал старик, - а значит, и Найссы. Я не думаю, что люди-змеи когда-либо окажутся нам полезны, но, по крайней мере, будем с ними вежливы.
На лице Бренда отразилось неудовольствие.
– Каким будет решение вашего величества?– спросил он Гариона.
– Я думаю...– заколебался Гарион.– Надо впустить его.
– Отбрось колебания, Гарион, - решительно сказала тетя Пол.
– Извини, - быстро проговорил Гарион.
– И не извиняйся, - добавила она.– Короли не должны ни перед кем извиняться.
Он беспомощно взглянул на нее, затем повернулся к Бренду и уже спокойным тоном сказал:
– Передайте эмиссару Найссы: пусть присоединяется к нам.
– Кстати, Бренд, - заметил Белгарат.– Имей в виду: найсанец обладает посольским статусом, и произойдет серьезное нарушение протокола, если он неожиданно умрет.
Бренд церемонно поклонился, повернулся и вышел из зала.
– Без этого нельзя было обойтись, отец?
– Старые обиды нелегко забываются, Пол. Иногда лучше сразу поставить все точки над "и", чтобы потом избежать недоразумений.
Когда эмиссар королевы-змеи появился в зале, Гарион вздрогнул от неожиданности. Это был Сэйди, главный евнух дворца Солмиссры. На худом человеке с глазами мертвеца и бритым черепом было обычное для жителя его страны переливающееся сине-зелеными тонами одеяние. Отвешивая сложные поклоны, он приблизился к трону и проговорил своим странным контральто:
– Приветствия его величеству Белгариону из Райве от Вечно живущей Солмиссры, королевы людей-змей.
– Добро пожаловать, Сэйди, - официально ответил Гарион.
– Моя королева шлет свои поздравления по случаю такого счастливого дня, продолжал Сэйди.
– Неужели она шлет?– с иронией спросил Гарион.
– Нет, ваше величество, - ничуть не смущаясь, произнес Сэйди.– Но я уверен, что послала бы, если б понимала, что происходит.
– Как она?– Гарион вспомнил об ужасном превращении, испытанном Солмиссрой.
– Не очень хорошо, - признался Сэйди.– Конечно, нас это не удивляет. К счастью, она отсыпается неделю другую после кормления. Она линяла в прошлом месяце, и от этого страшно нервничала.– Он закатил глаза к потолку, пробормотав: - Это был какой то кошмар. Она успела укусить трех слуг, которые, само собой разумеется, тут же умерли.
– Она ядовита?– испуганно спросил Гарион.
– Она всегда была ядовита, ваше величество.
– Я не это имел в виду.
– Простите мне мою маленькую шутку, - извинился Сэйди.– Судя по мучениям людей, которых она укусила, можно сделать вывод, что по крайней мере она раз в десять ядовитее кобры.
– Она очень страдает?– Гарион почувствовал странное чувство жалости к королеве, которая изменила свой внешний облик.
– Трудно утверждать наверняка, ваше величество, - бесстрастно ответил Сэйди.– Невозможно угадать, что чувствует змея, вы понимаете. Научившись передавать нам свои пожелания, она смирится с новой формой. Мы кормим и содержим её в чистоте. До тех пор, пока перед ней стоит зеркало и имеется кто-то, в кого можно вонзить зубки, когда у неё паршиво на душе, она довольна жизнью.
– Она продолжает смотреться в зеркало? Я не думал, что в её положении это может нравиться.
– Наша раса, ваше величество, несколько по другому относится к змеям, объяснил Сэйди.– Мы находим их очень привлекательными существами, и наша королева - лучшая из ей подобных. её новая кожа совершенно изумительна, это предмет её гордости.– Он повернулся и низко поклонился тете Пол.– Леди Полгара
– Сэйди, - приветствовала она его наклоном головы.
– Могу ли я передать вам искреннюю благодарность правительства её величества?
Бровь тети Пол удивленно приподнялась
– Правительства, миледи... не самой королевы. Ваше... э... вмешательство, скажем так, в значительной степени упростило государственные дела. Нам больше не приходится беспокоиться о капризах и своеобразных аппетитах Солмиссры. У нас правит опекунский совет, и мы перестали травить друг друга. В течение нескольких месяцев меня никто не пытался отравить. Все очень хорошо и цивилизованно теперь в Стисс Торе.– Он поспешно взглянул на Гариона.– Могу ли я выразить свои поздравления по поводу успехов его величества? Он становится мудрым государственным мужем. В последний раз, когда мы встречались, он не выказал достаточного опыта.