Шрифт:
Макс пожал плечами:
– Настоящий предатель сидит здесь и посмеивается, слушая, как вы обвиняете меня. Это только льет воду на его мельницу.
– Не на меня ли ты намекаешь, Макс? - вмешался Алландэйл с перекошенной от злобы физиономией.
– А почему бы и нет?
В мгновение ока оба выхватили револьверы.
– Вы что, совсем очумели? - заорал Мэл.
Гангстеры сверлили друг друга глазами, а наблюдавший эту сцену Брайан Уингфилд прикидывал, кто из них окажется проворнее, если и в самом деле дойдет до пальбы. Опыт подсказывал ему, что, пожалуй, Моска успеет выстрелить первым, зато излишняя нервозность может сыграть с ним дурную шутку.
– Уберите пушки, идиоты! - рявкнул Мэл. - Хотите облегчить Берту работенку?
Они угомонились, но и последний дурак сообразил бы, что когда-нибудь взаимная вражда этой парочки закончится очень плохо.
– Похоже, схватка братьев Войддингов уже началась, капитан?
Лейтенант О'Мэхори холодно смотрел на своего шефа.
– Записка, которую мы нашли на теле, не оставляет на этот счет никаких сомнений.
– И как вы намерены поступить?
– Что вы имеете в виду?
– На кого вы поставите? На Мэла или на Берта?
– А какое вам до этого дело, лейтенант?
– Позволю себе напомнить, что через несколько дней сменю вас на посту, а потому мне хотелось бы по возможности прояснить положение.
– Что ж, проясняйте на здоровье! Я вам не мешаю.
– В таком случае предупредите своего дружка Мэла, что я еду поговорить с ним.
– Будьте осторожны, Пат...
– Я готов выполнять ваши приказы, капитан, но во все остальное просил бы не вмешиваться.
– Как хотите, мое дело - предупредить.
И, не обращая больше внимания на лейтенанта, Мелфорд снова погрузился в изучение бумаг.
Когда О'Мэхори вышел из лифта, Брайан Уингфилд попытался преградить ему дорогу.
– Вы предупредили о своем приходе, лейтенант?
– Еще чего!
– Но вы не имеете права...
– Ты что ж, паршивый наемник, думаешь, полиция должна испрашивать аудиенции у такого жалкого ничтожества, как твой хозяин?
– Подождите, пока я сообщу...
– Живо убирайся с дороги!
– Я на работе и...
– Представь себе, я тоже. И в мои обязанности как раз входит учить вежливости мерзавцев вроде тебя.
Брайан отступил на шаг.
– Осторожно, лейтенант...
– С чем это?
– А вот с этим!
Уингфилд выхватил револьвер и прицелился. Полицейский свистнул от удивления.
– Ну, ты, приятель, силен! И не боишься угрожать полицейскому при исполнении?
– А мне плевать. Приказ есть приказ.
– Что ж, раз так...
Пат прикинулся, будто смирился с бесславным отступлением, но, неожиданно развернувшись, нанес Уингфилду сокрушительный удар в челюсть. Брайан рухнул на пол. Лейтенант забрал у него револьвер и, вытащив из кармана наручники, приковал руку Брайана к решетке лифта.
– Мы еще побеседуем, когда ты проснешься, мой мальчик.
И не теряя времени, О'Мэхори вступил во владения Мэла Войддинга. Дверь кабинета распахнулась так стремительно, что бандит вздрогнул.
– Привет, Войддинг!
– Как вы сюда...
Лейтенант уселся в кресло.
– Успокойтесь... ваш вышибала попытался было помешать мне с вами увидеться... Пришлось его малость проучить. На обратном пути я его прихвачу с собой. Пусть посидит под замком да подумает, как глупо мешать работе полиции.
– Чего вы от меня хотите?
– Просто предупредить, что очень скоро займу место Теда Мелфорда.
– Ну и что?
– А то, что в вашей жизни многое изменится.
– Не понимаю.
– Так давайте уточним положение. Меня вам не купить, как Мелфорда.
– Кто знает?
– Хотите схлопотать по физиономии?
– Вы сторонник силовых методов?
– Скорее да.
Войддинг вздохнул.
– Вы глубоко не правы, лейтенант.
– Неужели?
– Я, конечно, не сомневаюсь, что вы человек мужественный... Но как бы от вашего упрямства не пострадали другие...
Пат О'Мэхори встал и, опираясь обеими руками о стол, нагнулся к самой физиономии Мэла.
– Слушайте внимательно, Войддинг, и постарайтесь сделать выводы. Если хоть волос упадет с головы моей жены, клянусь Богом, я не стану тратить время и силы на поиски виновного, а приду прямо сюда и убью вас.