Шрифт:
– Погасите этот чертов фонарь, - сказала она, но Алин не сразу исполнила просьбу. Сначала она осветила столик. Я все никак не мог обрести дар речи. Я чувствовал себя Арчи, героем комикса, уверяющим Веронику и Бетти в своей способности все объяснить. Но женщины не смотрели в мою сторону. Я мог бы забраться на столик и сделать стойку на руках, но они только пронзили бы меня кинжалами своих взглядов, так и не заметив моих потугов.
– Садись и выпей чаю, - предложил я, когда обрел способность связно изъясняться в устной форме. Но Алин на это не купилась.
– С ней? С нынешней пассией Норри? Не смеши меня.
– Мы тут болтаем, - начал я.
– Теперь это так называется? Извините, что ворвалась без приглашения.
– Замолчи и сядь, Алин. Успокойся.
– Что? Прервать это прелестное представление? Ну уж нет. Бьюсь об заклад, что служанка имеет свободные вечера не чаще двух раз в месяц.
Глаза Алин потемнели от злости, и я сразу понял, что дело не во мне и не в случившемся нынче днем. Третьим человеком в этой комнате сейчас был не я, а Норри Пэттен.
– Так это Алин Барбур?
– спросила Лорка, разглядывая фигуру в торце стола. В свете чадящего огарка свечи черты Алин сделались резкими.
– Я наслышана о вашей красоте, но теперь вижу, что она уже блекнет. Норри любит молоденьких, таких, как я. Полагаю, вам это известно.
– Вам никогда не раскрутить его на брачный контракт, иначе он будет не он. Вы - пропащая девка, только пока не знаете об этом.
– Вот же чертова стерва, - бесцветным приглушенным голосом произнесла Лорка и, взяв со стола чашку, запустила ею в Алин. Та успела подставить руку, но все-таки чай попал ей в лицо. Алин вскрикнула. Должно быть, от неожиданности. Едва ли она ошпарилась.
– Убирайтесь-ка отсюда, обе!
– гаркнул я и услышал эхо своего крика, возвратившееся от холмов на дальнем берегу.
– Уходи, Алин. Просто повернись и выйди вон.
Я снял со спинки стула влажное полотенце и бросил его Алин, но она молча повернулась и вышла вон, как я и советовал. Я слышал, как она рыдает, бредя через поляну следом за пятном света от фонарика.
– Хорошего врага вы нажили, нечего сказать, - проговорил я.
– Норри вас по головке не погладит. Уж и не знаю, как помешать ей пойти в полицию. Или вы забыли, что Норри не просто так затеял эту игру в жгучие тайны?
– Ой, Бенни, что же делать? Нельзя, чтобы Норри узнал. Эта женщина! Ее надо остановить. Мы должны что-то предпринять.
– Мы?
– Ну конечно. Вы и я. Нам надо остановить её.
– Слушайте, Лорка, я на многое готов, чтобы угодить даме, но не буду становиться между Алин Барбур и Норбертом Пэттеном до тех пор, пока не узнаю о них гораздо больше, чем мне известно сейчас. Надо быть сумасшедшим, чтобы затесаться в такую компанию. Я с удовольствием подожду и посмотрю, что произойдет, но вы не заставите меня ступить на ринг во время поединка. Я не сделаю этого даже за все местное золото.
– Но мне ничего не известно. Я уже рассказала вам все, что знала.
– Где они познакомились?
– Да не знаю я, говорят вам! Почему вы мне не верите?
– Вероятно, вы сумеете что-то вспомнить. Иначе и быть не может. Какую-нибудь мелочь, не имеющую видимой связи со всем остальным. Событие, имя, что угодно.
– Имя я и впрямь помню, хотя не понимаю, при чем оно тут. Однажды я слышала, как Норри упомянул какого-то Джона Мэлбека. Это как-то связано с Алин Барбур, но не спрашивайте меня, как.
– Хорошо. Это уже что-то. А сейчас возвращайтесь к себе и снова предайтесь воспоминаниям. Завтра я под какими-нибудь предлогом загляну к вам. Возможно, устрою ещё одно несостоявшееся кораблекрушение. Как вы думаете, пройдет такой номер?
Мэлбек. Имя было смутно знакомым.
– Да, конечно, - отвечала Лорка.
– Только, пожалуйста, не забудьте то, что я сказала. Мне совсем не хочется очутиться на борту корабля, совершающего длительное плавание. Понимаете?
– Я вам сочувствую, Лорка, честное слово. На худой конец, вы всегда можете потерять паспорт, верно?
– Ой, Бенни, а мне это и в голову не пришло. Вы правы. Не все так мрачно. Я ведь и впрямь могу стать человеком без гражданства.
23.
Утром я повстречал Джоан Харбисон. В её отношении ко мне по-прежнему чувствовалась некая холодность. Джоан с похвалой отозвалась о погоде и сообщила, что из Торонто прибыл какой-то большой полицейский чин, который задавал ей вопросы, а потом шагами измерял расстояние от лагеря Энея до дренажной трубы. Джоан догадалась, что вновь прибывший - важная шишка, когда увидела Гарри Гловера в фуражке и застегнутой на все пуговицы сорочке. Я пошел окунуться, ступил на мостки, но не увидел на стоянке никакой патрульной машины. В лучах утреннего солнца жарились только автомобили наших завсегдатаев. Мне казалось, что я чувствую запах паленой резины.