Шрифт:
Его сопровождающие, молодой русоволосый парень по имени Ричард Джексон и мужчина лет сорока, Константин Коэн, заняли места в креслах. Мужчина включил радиолу, передавали концерт классической музыки.
Слушая начало Десятой симфонии Малера 9 , Монти почувствовал себя довольно гадостно. Он старался не смотреть на молчаливых копов. Его взгляд скользил по стенам комнаты, перескакивая с предмета на предмет. Стены и окна давно нуждались в ремонте, но в квартире было чисто. Пахло табачным дымом, намертво въевшимся в мебель и ковры, и чем-то горелым.
9
Густав Малер (1860 – 1911) – австрийский композитор, оперный и симфонический дирижёр. Симфония № 10 начатая летом 1910 осталась незавершённой.
Вдруг Джексон поднялся с места, подошёл к окну и приоткрыл его, впуская в комнату свежий воздух.
– Мы что, танцевать сюда пришли? Я бы лучше перехватил чего перед танцами-то. Есть охота, аж желудок сводит, – сказал он.
– Посмотри, что на кухне, – ответил Коэн, лениво поглядывая на него. – Голодать нам тут не позволят, не переживай, в холодильнике должно что-то быть.
Ричард прошёл на кухню.
– Колбаса есть, сыр, яйца… А почему без шотландского виски? – с насмешкой спросил он, через какое-то время вернувшись в комнату. – Я-то уж думал, что нам вместе с этим мафиози выдадут хоть пару бутылок их контрабанды… Слышь, а что ты сидишь, Монти? Займись делом и приготовь нам пожрать.
“Мерзкий сопляк”, – с досадой подумал Монти, но послушно поднялся с места и направился на кухню. Пока он жарил яичницу с колбасой, звук радиолы усилился и музыка зазвучала громче. Ему показалось, что он услышал какой-то странный хлопок и моментально насторожился. Нет, не может такого быть, чтобы его бывшие товарищи узнали о том, где он сейчас, ведь в полиции ему обещали, что всё пройдёт гладко.
Монти сделал шаг к двери, но выйти из кухни не успел – столкнулся с Ричардом. Они встретились взглядами, и Монти первым отвернулся. Ему совершенно не нравились глаза этого парня.
– Готово? – спросил тот.
– Да, – Монти вернулся к столу и начал расставлять тарелки.
– Отлично, спасибо за еду. Жаль, что сам ты её уже не попробуешь.
Услышав это, Монти в страхе повернулся к нему.
– Привет тебе от дона Фалконе, – живо выхватив пистолет, Ричард сделал выстрел в голову жертвы. Раздался ещё один едва слышный хлопок. Не успев даже вскрикнуть, Джузеппе Монти повалился на пол.
Насвистывая, Ричард подцепил вилкой кусок колбасы, закинул его в рот и, жуя на ходу, неспешно вышел из кухни, прошёл через гостиную с мёртвым напарником, застреленным в затылок, а затем покинул конспиративную квартиру.
Машина Поли, ярко-вишнёвый “паккард”, ждала его не так далеко дома, где располагалась эта квартира.
– Эй, ты там не заснул ещё? – парень постучал по боковому стеклу автомобиля, и Поли, спохватившись, открыл ему дверь, отперев защелку замка.
Ричард, он же Алекс, сел рядом с ним, снял полицейскую фуражку, стащил с головы влажный парик и кинул на заднее сиденье, пригладив мокрые от пота короткие волосы. Вспотел он не только от волнения – на квартире было душно. Поморщившись, он отодрал с лица усы.
– Ну как? – тихо поинтересовался Поли.
– Порядок, поехали.
По дороге Алекс всё рассказал ему.
– Отличная работа, – сказал Поли. – Но ты уверен, что тот парень, который выдал тебе фальшивое удостоверение и распоряжение о замене, тебя не сдаст?
– Он у меня “на счётчике”, не сдаст. Он и понятия не имеет, зачем мне всё это нужно. Самым сложным было грохнуть второго сопровождающего. Не исключено, что там до сих пор считают, что его кабинка в сортире занята, – ухмыльнулся Алекс. – Сложно было поймать тот самый нужный момент, но я справился.
Поли вопросительно посмотрел на него в зеркало, и Алекс пояснил:
– Я пришёл в участок, показал удостоверение охране, – с этим всё прошло гладко – и стал высматривать Перкинса. Нетрудно было заметить такого громилу, на гориллу похож, как и говорил твой “язык”. Он как раз вышел из кабинета и я последовал за ним. Всю башку себе сломал, как бы мне к нему подобраться без свидетелей. На моё счастье, он зашёл в туалет, и я проскользнул за ним. Внутри, кроме нас, никого не было. Хорошо хоть, что он не посрать присел, а сразу к писсуару рванул. Пока он делал своё дело, я подкрался к нему сзади с гарротой, придушил слегка и по башке ему рукояткой пистолета стукнул, чтоб уж наверняка. Оттащил его в кабинку, закрыл и оставил там. Затем я вышел из участка с другого хода и пошёл к служебной машине, показал водителю и ещё одному сопровождающему объяснительную и распоряжение, которые мой кореш сделал, дескать, лейтенант Перкинс заболел и произошла срочная замена. И мы поехали на квартиру вместе с Монти, ну а дальше ты знаешь, что было.
На перекрёстке, когда на светофоре зажёгся красный свет, Поли, всё так же посматривая на Алекса в зеркало, признался:
– Ты молоток, Алекс. Я бы не решился на такое, слишком велик риск. Ты же всё так проделал…
Запнувшись, он не договорил, что дело тут не только в риске. Лично у него не хватило бы хладнокровия и смелости. Алекс же с самого начала был твёрдо уверен в своих силах и в том, что он выполнит задачу на отлично. Придётся сообщить Винсу, что тот оказался прав насчёт недавнего новичка.