Шрифт:
– Наверное, он все отрицал?
– Он ничего не отрицал, потому что не мог говорить.
– Не мог?
– удивилась Марсия.
– Не мог, потому что его убили. Или вы этого не знали?
– в голосе Джерико не слышалось симпатии.
– Убили?!
– Выстрелили в затылок из вашего пистолетика с перламутровой рукояткой. На случай, что вас замучает совесть, он умер мгновенно.
Марсия покачнулась, ухватилась за край стола. Ее глаза остекленели, она потянулась к бутылке.
– Обойдетесь, - Джерико схватил бутылку и унес ее на кухню.
Когда он вернулся, Марсия все еще держалась за стол. Она словно забыла о его присутствии.
– Сядьте и расскажите мне обо всем, - Джерико взял ее за руку и отвел к большому кожаному креслу у камина.
Она открыла рот, но ни звука не сорвалось с ее губ. Затем к ней вернулся дар речи:
– Где он был?
– В вашем доме. На полу в кухне.
Она, похоже, не верила своим ушам.
– У нас очень мало времени, - одернул ее Джерико.
– Тот, кто увидит его вторым, сразу же позвонит Салли.
– А вы ему не позвонили?
– быстро спросила Марсия.
– Я - круглый идиот.
– Но почему вы не позвонили Салли?
– настаивала Марсия.
– Потому что я хотел дать вам шанс. Расскажите, что вам известно, человеку, который может вам поверить. Если же вам никто не поверит, Марсия, ваше дело - швах.
– Я... я не понимаю.
– Ваша репутация. Ваш пистолет.
– Откуда вы знаете, что это мой пистолет?
– А кому принадлежит пистолет с перламутровой рукояткой, хранящийся в черном футляре?
– Джерри убили... из него?
– Где вы научились изготавливать разрывные пули?
Она закрыла глаза, ее губы задрожали.
– Пожалуйста, Джон, не запутывайте меня. Я понятия не имею, о чем вы меня спрашиваете.
Он вынул из кармана один из патронов и бросил ей на колени. Она взяла патрон, посмотрела на него, затем - на Джерико.
– Крестообразный надрез на острие пули, - пояснил Джерико.
– А-а.
– Что, а?
– Когда-то давно Джим что-то рассказывал Томми об оружии. Я помню, как он делал надрезы на пулях. Я... я не придала этому значения. Зачем они нужны?
– Пуля разрывается при попадании в цель, - ответил Джерико.
– У Хилларда снесло полголовы. Что случилось? Он отнял ключи от автомобиля, чтобы вы не могли поехать в винный магазин?
Марсия уставилась на него.
– Я хочу знать правду, - продолжал Джерико.
– Возможно, кому-то выгодно, чтобы за убийцу приняли вас. А может, вы убили его. Случайно или намеренно.
– Нет!
– Так или иначе, я на вашей стороне, Марсия. Но мне нужна правда. Я и так зашел слишком далеко.
– Что значит... слишком далеко?
– Я не поставил в известность полицию. В конце концов, я же обнаружил труп Хилларда. А теперь перейдем к делу, Марсия. Где вы хранили этот пистолет?
– Я... я не знаю.
– Правду, Марсия!
– Раньше он лежал в ящике комода красного дерева в гостиной. Но это было давно. После того, как Томми... как Томми не стало, Джим куда-то спрятал его. Он сказал, что боится, как бы я не застрелилась.
– Утром футляр из-под пистолета был в том ящике, о котором вы только что упомянули.
– Джон, - взмолилась Марсия, - ну хоть один глоточек.
– Нет.
Она наклонилась вперед, закрыв лицо руками, покачиваясь из стороны в сторону.
– Футляр был в ящике, - повторил Джерико.
– И патроны.
– Они всегда лежали там... При Томми. Зачем мне лгать вам, Джон? Для меня это ничего не изменит, не так ли? Это мой пистолет, вы не ошиблись. Они подумают, что я знала, где он лежит, но я понятия не имела об этом. Джим спрятал его давным-давно.
– Как у вас оказался пистолет?
– Джим купил его мне несколько лет тому назад. Я часто оставалась с Томми вдвоем, когда он уезжал. Зимой в дома вламывались грабители.
– Никто не сказал мне, что делает ваш муж.
– Делает?
– Чем он зарабатывает на жизнь?
Марсия опустила руки.
– Он ничего не делает. Может, поэтому все так и получилось. У нас обоих есть деньги. Джим может не волноваться о куске хлеба. Но он постоянно что-то ищет. Покупает небольшие фирмы, потом продает. Пытался стать политиком, но у него ничего не вышло. Вот он и не находит себе места, от безделья.