Шрифт:
Но усталости нет.
Каждый вздох проживается с трепетным звоном «сейчас»,
Откликаясь нам эхом в молчании утаенных слов.
Закрывая глаза, я склоняюсь на плечи к тебе,
Удивляясь тому, как рождается наша любовь.
Travelogue «Влюблённые в жизнь»
КНИГА В КНИГЕ
2012
Только о двух вещах мы будем жалеть на смертном одре – что мало любили и мало путешествовали.
Марк Твен
К каждой главе прилагается словарик героев
Карнавал по выходным (наивная глава)
Мне нужно всё, – бросила она, слегка усмехнувшись, – Однажды я ответила так же одному моему другу, и он сказал, что секрет успеха в том, чтобы ничего не хотеть и получить то, что тебе надо.
Грегори Дэвид Робертс «Шантарам»
Место действия: Восточный Берлин
Словарик героев:
Je n’oublirai jamais cette nuit (Жё нублирэ жамэ сэт нюи) – Я никогда не забуду эту ночь (фр.)
Сквот – заброшенный дом, заселённый впоследствии представителями творческих неформальных сообществ
Фридрихьсхайм – район Восточного Берлина
Шеньк-ладэн – магазин, где любую вещь можно взять или оставить бесплатно
WG – жилищная коммуна в Германии, через которую молодые европейцы, в основном студенты, подыскивают дешёвое жильё в аренду
Кройцберг – район Восточного Берлина, «турецкий округ», с наибольшим количеством баров и клубов во всём городе
ZDF – второй немецкий телеканал
Берлинер – житель Берлина (здесь марка пива)
Statu Mafia – мафия статуй
Биттэ – пожалуйста
ФоКю (от Volkskueche)– народная кухня
DiVi-kulta – псих (сленг персонажа)
Фэрнзей-тур – телебашня
Хумана – сеть сэконд-хэндов в Берлине
Шери – любимая (фр.)
Boese Party (бёзэ пати) – дословно «сердитая» вечеринка, крутая вечеринка (берлинский сленг, нем.)
Грюнэ мафия – зеленая мафия
Ossis – жители восточного Берлина (нем., берлинский сленг)
Шпрее – река, протекающая в Берлине
Das ist meine Frau [Дас ист майнэ фрау] – Это моя женщина
Бойте-кунст – трофейное искусство (нем.). Экспонаты, вывезенные из Германии в Россию после 2-ой МВ как компенсация нанесённого ущерба.
Чу-си-и-и-и – пока (нем. дружеское прощание), в берлинском варианте произносится на распев.
Пути лапа (petit lapin) – маленький зайка (фр.)
Зигецойле – стела победы с богиней Никой на вершине (нем.)
Берлин – укромный приют молодёжи со всего мира. Ни грамма помпезной архитектуры, пространство города тихо, просторно, нелепо. Будто спросонья ещё не успело вспомнить о вчерашних заботах.
Восточный Берлин, бывший подданный Советской зоны во времена ГДР, полон зашифрованных стен и социальной психоделики. Чист и прост, вне диктованных правил. Ни одной древнеримской пылинки. История пишется сегодняшним днём. Под одобрительный свист творческого собратства. Молодёжь открывает арт-студии, устраивает выставки в сквотах, коих в одном только Фридрихьсхайме можно насчитать с пятак. Открывает шеньк-ладэны, где можно взять задаром любую понравившуюся вещь или оставить свою.
Жизнь в разноцветных вагончиках с лейками у дверей. Дешёвая аренда высоких квартир от WG – с парадными лестницами и ковровой дорожкой. Бесплатные фрукты под закрытие рынка, проходящего по четвергам в Кройцберге. Отсутствие турникетов в метро. Вечеринки на крышах. Уличные артисты. Бездомные, издающие ежедневную газету, продают её по свободной цене в центре города на Унтер-дэн-Линдэн. Бурлящий мультикультурный котёл, где ингредиенты всех соцветий слипаются под обжигающей горло приправой – свобода.
Полунищий, хотя и культурно-центрический город, не спешит к индустриальному апокалипсису. Самодостаточный пешеход у перекрёстка радости с предвкушением. Подвижный памятник экспериментам.
Я приехала на стажировку поработать на ZDF. Поняв за неделю, что в летний сезон на телестудии ничего не шевелится, кроме шикарного кофе на крыше, я сообщила улыбчивой даме, заведующей практикантами: «Отправлюсь «recherchieren in der Stadt. Gehts es?» (проводить сбор информации в городе). Попытка побега была расценена как похвальная инициатива.