Шрифт:
Итеокл
Его принцесса
На землю бросила, а я поднял.
Неужто я отдам свою добычу?
Да будь он ядовитее змеи,
Скорей позволю в грудь себя ужалить,
Чем уступлю. Поверишь ли, Оргил,
Меня смешали с грязью.
Оргил
Перед дамой
Нельзя ронять себя.
Итеокл
Ронять!
Армост
Умерь
Свой дикий норов, если ты не хочешь
Ума лишиться.
Оргил
Чувству, как фонтану,
Потребен выход.
Входит Текникус.
Армост
К нам идет мудрец,
Чтобы пролить спокойствия бальзам
На рану необузданного гнева.
Оргил (в сторону)
Зачем он здесь?
Текникус
Смертельной эта рана,
Боюсь, окажется, и очень скоро.
Армост, вот мой ответ царю Амиклу,
Узнает предвозвестие богов
Он из него. О горький жребий Спарты!
О Лакедемон! Имена различны
Судьба ж одна. Залихорадит царство,
И вот уже царя трясет озноб.
Я отправляюсь в Дельфы. Пусть Амикл
Не шлет за мной гонцов - так Аполлону
Угодно.
Армост
Ты не встретишься с царем?
Текникус
Мне более высокое служенье
Назначено. Запомни, Итеокл:
Созреет юность, старость источится
И прах с разбитым сердцем обручится.
Итеокл
Твои слова темны.
Текникус
А ты, Оргил,
Клянусь слезами этими, не мог
Забыть, что я сказал тебе когда-то.
Армост
Что именно?
Текникус
На доброте стояло
И простоит вовеки все вокруг,
А злоба под собою рубит сук.
Оргил
Не Аполлонов жрец и не Эдип я,
Чтобы решать загадки {32}.
Текникус
Мне пора.
Опорой будьте все царю. О Спарта!
О Лакедемон!
Уходит.
Армост
Этот ясновидец
Предрек беду.
Итеокл
Пускай свои угрозы
Приводят в исполненье сами боги,
А страхами беды не отвратить.
Я сам себя казню. Моя Каланта!
Армост
Да пощадит нас небо!
Уходят оба.
Оргил
Мудрый старец
Изрек в слезах: "На доброте стояло
И простоит вовеки все вокруг,
А злоба под собою рубит сук".
Старик добра мне хочет, но частенько
Он заговаривается, Пентея
Не запретила на нее смотреть.
Раз так, я подойду к ней и отважусь
Заговорить - не онеметь бы только.
Уходит.
СЦЕНА 2
Входят Басссаний, Граусиа и Фулла.
Бассаний
Я волю вам даю - отныне вы
Живите, как живется, выполняйте
Все порученья не спеша, старайтесь
Умилостивить небо, каковое
Я оскорблял в минуты ослепленья.
Граусиа
Давно бы так.
Фулла (в сторону)
Какая перемена!
Устал от мнимо выросших рогов,
Теперь вообразил, что он их сбросил.
Бассаний
Займитесь тем, что вам самим по вкусу,
И если я вас чем-нибудь обидел,
Зла не держите на меня. Займусь
Я исправлением своих пороков.
Что может быть важнее?
Граусиа
Эдак скоро
Ты, государь, все зло искоренишь.
Фулла
И сводом добродетелей, милорд,
Вас назовут. Ну, старенькая кляча,
Труси за мной, покуда ноги держат.
Фулла и Граусиа уходят.
Бассаний
Животным бессловесным кинут жвачку,
Те и не знают, как благодарить.
Им, глупым тварям, много и не надо:
Что перепало, то и ладно. Мы же,
Имеющие разум для того,
Чтоб от половы скотства отличать
Зерно высокое, величье духа,
И вечное природы обновленье,
И перлы моря, и лазурь небес,
Сияющих над сотворенным миром,
Мы хуже зверя, и среди зверей
Я - худший; как монарх, я обладал
Святыней - целомудренной супругой,
И этот храм, обитель для молитвы,
Я, варвар, сам разрушил, я позволил
Злословию коснуться этих стен.
Так искуплю свое же святотатство
И принесу на алтари богов