Шрифт:
— А… Что люди?
— Люди? — кажется, матушка не понимала.
— Люди. Соседи.
— А что люди? Люди завидуют. Ну, — она вздохнула, — пора! Пора!
Наконец, матушка будто прозрела, окинула настороженным взглядом грязное платье:
— Что это, Амели? Почему ты грязная? В такой день! И где твоя свадебная вуаль?
— Карету на повороте занесло и я выпала на дорогу. Вуаль унесло ветром.
Это было первое, что пришло на ум.
Матушка заломила руки, но раздумывала не долго:
— Там мало света — никто и не заметит. А вуаль… Что ж, придется без вуали. Зато есть материнский поцелуй. Мне кажется, это важнее.
Она взяла Амели под локоть, как и положено, и ввела в зал собора через открывшиеся двери. Краем глаза Амели увидела улыбающегося отца в новом кафтане. Кажется, он даже завил волосы. Девочек в светлых цветных платьях, на которых играли блики витражей. Даже Фелис в парадном старомодном воротничке. С другой стороны одиноко стояли тетка Соремонда и Гасту, которого происходящее, видимо, до крайности раздражало. Амели была рада, что Нил не пришел. Не важно, по какой причине. Она бы не хотела, чтобы он видел все это.
Сбоку от алтаря в специально принесенных креслах восседали, видимо, члены Конклава. Как почетные гости и свидетели. Амели не рассматривала их — на них было плевать. Теперь она видела лишь высокий темный силуэт. Черный, шитый серебром кафтан, черный шелк волос. Даже его сорочка оказалась черной. Феррандо будто нарочно надел траур, словно старался произвести впечатление на публику. Радовало хотя бы то, что он не явился в отвратительном обличие старика.
Матушка подвела Амели к жениху, символически махнула руками, будто поднимала вуаль, поцеловала в лоб, припав теплыми губами:
— Материнский поцелуй оградит и утешит тебя, дитя мое. Дочь не должна весь век оставаться с матерью, но с тобой всегда будет мое благословение. — Матушка взяла руку Амели и вложила в ладонь Феррандо: — Благословение матери сильнее любых проклятий.
На этом обряд благословения был закончен, и слово получил отец Олаф — крепкий румяный мужчина, на котором стоило бы пахать. Он благоговейно сложил руки на необъятном брюхе, улыбнулся и заговорил, но Амели не слушала. Речи священника — такая же формальность, как и слова обряда благословения. Повторяются из церемонии в церемонию так часто, что лишаются всякого смысла. Смысл был только в одном: прямо сейчас этот улыбчивый толстяк свяжет ее неразрывными узами с ужасным человеком, который совершенно ясно дал понять, что разорвет этот брак только смерть.
Амели посмотрела на свое грязное платье. Повернулась к Феррандо, который тоже видно совершенно не слышал болтовню священника:
— Вас не смущает… — она указала кивком на грязное платье. — Вот это? Разве можно совершать таинство в таком виде?
Феррандо лишь усмехнулся, едва заметно качнул головой:
— Я беру в жены тебя, а не платье. Если хочешь стоять голой — я это устрою. — Он поднял голову и сказал громко и четко: — Да.
Отвечал на вопрос отца Олафа, который Амели даже не услышала. Но теперь священник обращался к ней:
— Амели, согласны ли вы по доброй воле и без принуждения связать свою судьбу с господином Феррандо?
Она молчала и отчаянно понимала, что пауза неприлично затягивается. Она опустила голову и пробормотала:
— Да.
И заметила, как платье на глазах стало совершенно чистым.
Глава 26
Все вертелось, как в водовороте, в больном бреду. Амели не помнила, как простилась с семьей, села в карету. Не помнила, как Мари раздевала ее, облачала в белоснежную сорочку из муслина, расчесывала волосы. В голове билась лишь одна мысль: что колдун теперь сделает за этот глупый побег? Знает ли он — в этом даже не было сомнений.
Когда скрипнула дверь, Амели вздрогнула всем телом. Она стояла у огня, держась ледяными пальцами за каминную полку. Лишь бросила беглый взгляд и спрятала руки в складках сорочки. Феррандо был все так же черен, мрачен. Резкое лицо казалось алебастрово-белым. Он смерил Амели пронзительным взглядом:
— Тебя отмыли?
Она промолчала, лишь опустила голову.
— Полагаешь, я должен наказать тебя?
Она неожиданно повернулась:
— Полагаете, я не достаточно наказана? Я вынесла урок, мессир. Мне некуда бежать.
Это было правдой: отныне за стенами замка ей не рады. Побег больше не имел смысла.
— Ты опозорила меня перед Конклавом. Грязная, без вуали. И это моя невеста!
— Мне жаль, мессир.
Феррандо какое-то время сверлил ее взглядом. Амели холодела, сжималась, отчаянно желая раствориться в воздухе, исчезнуть. Феррандо отвернулся, направился в сторону алькова:
— Раздевайся, моя дорогая… жена, — последнее слово прозвучало с особым пренебрежением.
Амели замерла в нерешительности, руки скользнули было к тесемкам сорочки, но опустились. Она лишь обреченно склонила голову — не могла.