Шрифт:
– Совершенно верно, – терпеливо повторил я, – его труп. Труп обнаружили в багажнике автомобиля нашего агентства.
– Автомобиля агентства! – взвыла она.
– Совершенно верно, – подтвердил я. – Теперь так. Здесь Селлерс. Он меня допрашивает, а мне надо работать. Я рассказал ему все, что знаю. Требую, чтобы он либо предъявил мне обвинение, либо отпустил. В данный момент он не желает ни того, ни другого. Я прошу тебя найти самого лучшего адвоката и возбудить дело о нарушении закона о неприкосновенности личности.
– Дай-ка я поговорю с Фрэнком Селлерсом, – велела Берта.
Я протянул трубку Селлерсу:
– Фрэнк, она хочет с тобой поговорить.
– Скажи ей, что нет необходимости, – ухмыльнулся Селлерс. – Мне жалко моих барабанных перепонок. Скажи, что отпускаем.
– Селлерс говорит, что нет необходимости, – повторил я в трубку. – Говорит, что отпускает меня.
– И что это значит?
– Это значит, что я еду в агентство, – ответил я.
– Дональд, ты не поедешь на своей машине, – предупредил Селлерс. – Она изымается как вещественное доказательство для обследования пятен крови и прочего.
Я сообщил по телефону Берте:
– Селлерс изымает машину. Беру такси.
– Такси, черт возьми! Найми лимузин, будь он проклят! Сэкономишь четыре доллара.
– Речь идет об убийстве, – возразил я. – На счету каждая минута.
– Плевать мне на минуты! – отрезала Берта. – Доллары тоже любят счет.
– И еще одно, – добавил я. – Вызови в агентство нашего клиента. Он будет нужен.
– Пускай добавит стул для меня, – вмешался Селлерс.
– Это еще зачем?
– Добавьте стул. Я буду при тебе. Если уж вы собираетесь нанять адвоката-ловкача и возбудить дело по закону «Хабеас корпус», то и мы не допустим, чтобы нас водили за нос. Мы не предъявим тебе обвинения в убийстве, пока не докопаемся до сути дела. Но я, Дональд, намерен быть неразлучен с тобой, словно брат.
– Скажи это Берте, – предложил я.
– Сам скажи, – ответил он.
Я сказал:
– Селлерс собирается приехать со мной. Они пока не готовы предъявить мне обвинение в убийстве, но Селлерс не собирается отпускать меня от себя. По крайней мере, он так говорит.
– А нельзя ли его унять? – спросила Берта.
– Полагаю, не получится, – вздохнул я. – Это же полицейские. Либо приставят ко мне кого-нибудь, либо арестуют по подозрению в убийстве. На этом основании вполне могут продержать какое-то время.
Берта раздумывала минуту-другую, а затем изрекла:
– Если этот сукин сын собирается ехать с тобой, пускай оплатит свою половину за такси.
– Мы сделаем лучше, – ответил я. – У него, по-моему, есть полицейская машина. Так что приглашай клиента. У меня к нему разговор.
– И я послушаю, – ухмыльнулся Селлерс. – Все к лучшему.
– Когда вас ждать? – спросила Берта.
– Выезжаем, готовься! – сказал я, вешая трубку.
Селлерс все еще ухмылялся:
– Я говорил, что именно так и будет.
– Что будет?
– Что ты будешь грозить законом «Хабеас корпус», – растолковал мне Селлерс, – выкручивать нам руки, дабы мы немного отпустили поводок, и в конечном счете выведешь нас на всех, кого мы ищем.
Глава 9
Мы собрались в кабинете Берты: довольный своей находчивостью Фрэнк Селлерс со свежей сигарой в зубах; Берта Кул, сверлящая окружающих подозрительным взглядом; наконец, Ламонт Хоули, внешне невозмутимый, вальяжный, сдержанный, но явно старающийся держаться подальше от всех неприятностей.
– Ладно, Кроха, – начал Селлерс. – Ты собирал собрание, тебе и председательствовать. – Он ухмыльнулся в сторону Берты Кул.
Берта Кул в ответ гневно сверкнула глазами.
– Что это у тебя за шутки, Фрэнк Селлерс? Хочешь пришить убийство Дональду Лэму? – ринулась она в атаку.
– Да он сам старается навесить его на себя, – ответил Селлерс. – И чем больше барахтается, тем глубже увязает. Скоро совсем увязнет по самую шейку.
– Слыхала это от тебя и раньше, – продолжала Берта. – И всякий раз, когда рассеивался дым, Дональд оказывался прав, а ты пользовался чужой славой. И вот еще что – твоя поганая сигара воняет. Выброси.
– Мне нравится ее вкус, Берта, – парировал Селлерс.
– Ну а мне не нравится ее запах.
– Если угодно, уберу.
– Давай убирай! – разбушевалась Берта.
Селлерс встал и направился к двери.
– Эй, минуту. Куда ты собираешься ее выбрасывать? Там нет места для твоей сигары…
– Кто сказал выбрасывать? – невинно заметил Селлерс. – Ты просила убрать ее отсюда, что я и собираюсь сделать.
– И убраться вместе с ней?
– Само собой.
– Садись на свой стул, – приказала Берта. – Можешь минуту потерпеть и не дурачиться, черт бы тебя побрал! Давай, Дональд, выкладывай, что там у тебя?