Антология немецкой лирики представлена произведениями известных и малоизвестных немецких поэтов XX века различных направлений и стилей. Стихи переведены на русский язык впервые, за исключением нескольких произведений. Некоторые авторы представлены законченными книгами, другие отдельными стихотворениями.
В основу этого собрания легли авторские сборники поэтов, а также антология немецкой лирики Карла Отто Конрада «Das groBe deutsche Gedichtbuch».
Книга оформлена картинами современного бельгийского художника Гери Де Смета/ Gery De Smet с любезного позволения автора.
Перевод с немецкого Александра Белых
Санкт-Петербург АЛЕТЕЙЯ 2022
В оформлении книги использованы работы бельгийского художника Гери Де Смета /Gery De Smet
Переводчик выражает благодарность библиотеке им. Гёте во Владивостоке, лично библиотекарю Ларисе Филоненко, оказавшей содействие в приобретении тома поэтических сочинений Мартина Хайдеггера и других сборников немецких поэтов, а также выражает особую благодарность кандидату филологических наук Ирине Фадеевой (ДВФУ), взявшей на себя труд прочитать антологию
@biblioclub: Издание зарегистрировано ИД «Директ-Медиа» в российских и международных сервисах книгоиздательской продукции: РИНЦ, DataCite (DOI), Книжной палате РФ
Martin Heidegger
Мартин Хайдеггер (1889–1976)
Ранние стихи 1910–1916
Sterbende Pracht / Умирающее великолепие
"Olbergstunden / Бдения на Елеонской горе
Abendgang auf der Reichenau / Вечерняя прогулка по острову Рейхенау
«Отважными усилиями избегал я близости Бога…»
1910
«Я люблю тот вечерний час…»
1910
«Усталая, тусклая зима…»