Шрифт:
– Есть. Вот тут он запнулся о корень.
– Так ему и надо, – буркнул Уимзи, распрямляя спину. – Вот что я скажу: человеческое тело не очень-то подходит для службы ищейкой. Было бы намного практичнее ходить на четырех ногах или иметь глаза на коленях.
– Телеологической [15] точке зрения на сотворение человека присуще много трудностей, – заметил Паркер. – О, мы уже дошли до забора парка.
– А вот и то место, где он перелез, – добавил лорд Питер, указывая на верхушку ограждения со сломанными пиками. – Вон вмятина, где он приземлился на каблуки. А дальше – где упал вперед на ладони и колени. Гм… не подставишь мне спину, дружище? Спасибо. Проломлено давно. За заборами надо следить, господин Монтень, проживающий сейчас в Штатах. Но Десятый Размер все равно порвал пальто о пику – на острие остался кусочек клетчатой ткани. На нашу удачу. Так, тут с другой стороны глубокая сырая яма, в которую я сейчас загремлю.
15
Телеология – учение, приписывающее процессам и явлениям природы цели, которые или устанавливаются Богом, или являются внутренними причинами природы.
Грохот и шорох дали знать, что его светлость осуществил данное намерение. Внезапно покинутый Паркер огляделся и, увидев, что он всего лишь в сотне ярдов от ворот, бросился к ним, где его чинно выпустил появившийся в этот момент из домика егерь Хардро.
– Кстати, – обратился к нему Паркер, – вы в итоге обнаружили в среду ночью следы браконьеров?
– Нет, – ответил тот. – Никаких мертвых кролей. Сдается мне, госпожа напутала насчет времени выстрела – тот, который я слыхал, и прикончил капитана.
– Не исключено, – согласился Паркер. – Вы, случайно, не знаете, когда вон там на заборе сломали пики?
– С месяц, а то и два, назад. Их должны были починить, но работник захворал.
– Как я понимаю, ворота на ночь запираются?
– Знамо дело.
– И если кому-нибудь надо пройти на территорию, придется разбудить вас?
– Так и есть, сэр.
– Не видели, чтобы в прошлую среду с наружной стороны ограды болтались подозрительные личности?
– Нет, сэр. Может, жене кто на глаза попадался? Эй, мать, поди сюда!
Из двери показалась вызванная таким образом миссис Хардро. К ее юбке жался маленький мальчик.
– В среду? – переспросила она. – Нет, никаких бездельников не видала. Место здесь на отшибе, так что я поглядываю за всякими бродягами. В среду, в среду… Хотя да, Джон, появлялся в тот день паренек с мотоциклеткой.
– Молодой человек с мотоциклом?
– Истинно так, сэр. Сказал, что проколол колесо, и попросил ведро воды.
– И это все?
– Еще спросил, как называется наше место и чей это большой дом.
– Вы ему сказали, что здесь проживает герцог Денверский?
– Да, сэр. Он еще заметил, что многие джентльмены, наверное, ходят на охоту.
– Он не сказал, куда направляется?
– Из Вейрдейла в Кумберленд.
– Он долго здесь пробыл?
– С полчаса. Затем завел свою таратайку и потрясся в сторону Кингс-Фентона.
Она указала направо, где посередине дороги размахивал руками лорд Питер.
– Каким человеком он вам показался?
– Да человек как человек. – Как и большинство свидетелей, миссис Хардро нельзя было назвать щедрой на описания. По ее словам, молодой и высокий. Не блондин, не брюнет, что-то среднее, в длинном пальто, какие надевают мотоциклисты, с поясом.
– Джентльмен?
Миссис Хардро колебалась, и Паркер мысленно отнес незнакомца к разряду «не совсем».
– Вы, случайно, не заметили номер мотоцикла?
Она не заметила, но добавила, что мотоцикл был с коляской.
Лорд Питер жестикулировал все интенсивнее, и Паркер поспешил к нему.
– Шевелись быстрее, старый трепач! – нетерпеливо воскликнул Уимзи. – Здесь такая дивная яма.
Из ямы этой,Когда лобзал деревья нежный ветер,Не шелестя листвой, – из ямы этой,Наш друг всходил на стены Трои, верно,И отер каблуки о грязную траву [16] .16
Обыграны строки из пьесы У. Шекспира «Венецианский купец».
Только взгляни на мои брюки!
– С этой стороны перелезть через забор вовсе не просто, – констатировал Паркер.
– Еще бы. Он сперва стоял в яме, потом задрал ногу вот сюда, на нижнюю перекладину, где выломана пика. Взялся за верхнюю и подтянулся. Наш Десятый Размер, должно быть, исключительного роста, силы и ловкости. Я бы оттуда закинуть ногу не сумел, не говоря уже о том, чтобы дотянуться до верха. Во мне пять футов девять дюймов. А ты бы смог?
В Паркере было шесть футов, но он сумел лишь дотронуться до верха.
– В лучшие дни смог бы, – оправдался он. – Но потребовался бы соответствующий стимул и мотивация.
– На этом давай пока остановимся и сделаем вывод, что Десятый Размер исключительного роста и силы.
– Немного досадно, что до этого мы пришли к выводу, что он редкий коротышка и слабак.
– О да, – кивнул Питер, – это ты очень точно выразился: немного досадно.
– Хорошо, что сейчас все прояснилось. Полагаю, у него не было сообщника, чтобы подставить спину или подсадить.