Шрифт:
— Как скажешь.
Он развернулся к костру, но оттуда уже шла Морриган, неся в руках обернутый полотенцем котелок.
— Сколько дней ты не ел?
— Не знаю.
— Примерно так и думала. Держи. И большего сегодня не проси, если не хочешь, чтоб не на пользу пошла еда.
От котелка шел сытный дух мясного навара.
— Откуда мясо? — Спросил Алистер.
— Пес принес. То заяц… недоеденный. Но я его отмыла и куски, что пес погрыз, отрезала пред тем, как в котелок сложить. На всех бы не хватило, но одному как раз.
— Не побрезгуешь?
Стэн брезговать не стал. Ел он с таким достоинством, что и не скажешь, будто голодал. Но Алистер видел, как подрагивает ложка в руке. Он решил не оскорблять кунари ни любопытством, ни жалостью и занялся делом — как раз дрова прогорели окончательно, оставив раскаленные докрасна камни.
— Девочки! Извольте в баню.
Морриган начала раздеваться, нисколько не стесняясь присутствующих мужчин. Элисса обошла вокруг сооружения, сунула внутрь нос и, когда она вынырнула обратно, выражение лица ее выглядело… неописуемым.
— Алистер, ты колдун. Даже по-белому?
— Ну не мог же я оскорбить высокородную тэйрну, предложив ей черную баню?
— Еще раз вспомнишь про мое происхождение — станешь "величеством".
— Хорошо, больше не буду. Раздевайтесь, мы отвернемся.
Следующие четверть часа он сидел на камне, пристально изучая ближайшее дерево, и слушал девичий восторженный щебет, потом смешки, плеск воды, визг — после раскаленного воздуха парилки вода казалась ледяной, довольные вздохи.
— Вы всё там? — он попытался обернуться
— Не подглядывай!
Алистер хмыкнул, и продолжил разглядывать дерево. Если бы он был художником, то уже смог бы нарисовать его с закрытыми глазами.
— Можно.
Он поднялся.
— Теперь вы не подглядывайте. Пойдем, Стэн.
На самом деле, ему давно было все равно, станет ли кто-то подглядывать. Эка невидаль — голый мужик в шрамах.
Вместе с этаким великаном в парилке было тесновато, ну да в тесноте — не в обиде. Главное, что можно сидеть, обхватив руками колени и закрыв глаза, чувствовать, как пар обволакивает тело, унося куда-то усталость и тревогу. А потом с разбегу сигануть в реку и, вынырнув, понять, что сказки о живой воде — не такие уж и сказки.
Потом они впятером сидели вокруг костра, завернутые в холстины, и Алистер хихикал, вспоминая картинки из книжки о древних временах. Лелиана спросила, что его так развеселило, Алистер ответил — и хохотали они уже вчетвером, и даже Стэн улыбнулся. Потом они ели кашу — все, кроме Стэна — и запивали душистым травяным взваром. Потом тянули жребий, кому когда дежурить. Алистеру выпало первому. Он оделся, дождавшись, пока остальные разбредутся по шалашам, устроился на камне у реки и, кидая в воду шишки, улыбался, сам не зная, чему.
На следующий день они никуда не пошли. Во-первых, Морриган заявила, что вчера Стэн держался исключительно на "глупой гордыне", и сегодня ему надо отдохнуть — хотя бы сегодня, иначе вскоре вся возня с его спасением окажется напрасна. Стэн ворчал, Морриган настаивала. Алистер прекратил свару, приняв сторону ведьмы. Как бы он ни недолюбливал Морриган, на болотах она показала себя искусной лекаркой. А если лекарь сказал — лежать, значит, надо лежать. Или хотя бы сидеть и шить себе рубаху и холщовые портки, потому что старое после клетки никуда не годилось. Да, оно стало чистым, но всех прорех не залатаешь. Алистер собирался было швырнуть ветошь в огонь, но Элисса выхватила ее из рук.
— Дай, я приберу.
— Зачем тебе?
Девушка внезапно залилась краской. Алистер с полминуты смотрел на нее, совершенно ничего не понимая — потом сообразил и торопливо отвернулся, смутившись сам. Услышал за спиной спокойный голос Морриган:
— У тебя уже — иль скоро?
— Ну не при мужчинах же! — сказала Лелиана.
— А что такого? Естества к чему стыдиться?
— Скоро, — еле слышно прошептала Элисса.
— Тогда пойдем, я покажу тот мох, что можно взять, чтоб кровью все кругом не пачкать.
Алистер подумал, что его пылающие уши наверняка освещают всю округу не хуже солнца.
Весь этот день они стирали, мыли, чистили, зашивали — словом, делали все то, что по-хорошему, надо было бы сделать в Лотеринге, но не вышло. Морриган отпаивала Стэна какой-то гнусно пахнущей дрянью, которую тот покорно пил, и кормила жидкой кашей. Вечером Морриган сказала, что Стэн, конечно, далеко не в полной силе, но можно уже двигаться в путь.
========== 10 ==========
В Редклифф они вошли утром. Наверное, если бы поторопились накануне — успели бы и с вечера, но Алистер строго придерживался правила бывалых путешественников: лучше встать на ночевку чуть раньше, но в удобном месте, чем в стремительно сгущающихся сумерках искать что-то хотя бы относительно приемлемое и в итоге заночевать у демона на рогах. Хотя, наверное, вчера стоило бы добраться до деревни. Тогда бы они с Элиссой не рассорились вдрызг. И ведь утешить хотел, дурак…