Шрифт:
18
Французская коммунистическая партия (фр. Parti communiste francais).
19
Пигаль — район красных фонарей в Париже, расположенный вокруг одноименной площади.
20
Город в Бургундии.
21
Boche — презрительное прозвище немцев во Франции, которое означает «немецкая башка».
22
Маленькая улочка, ведущая к холму Монмартр.
23
Сестры Эндрюс — американское вокальное трио, состоявшее из трех сестер: Лаверн Софи Эндрюс, Максин Анджелин Эндрюс и Патриции Мари (Патти) Эндрюс.
24
На здоровье! (фр.)
25
Эмиль Одифред (1894–1948) — французский певец, либреттист и продюсер.
26
Тино Росси (1907–1983) — французский певец и актер корсиканского происхождения.
27
Джанго Рейнхардт (1910–1953) — французский джазовый гитарист-виртуоз.
28
Люсьен Буайе (1901–1983) — французская певица, первая исполнительница песни Parlez-moi d’amour («Говорите мне о любви»).
29
Жозефина Бейкер (1906–1975) — французская танцовщица, певица и актриса.
30
Девушка для радости прекрасна, за углом есть своя клиентура… (фр.).
31
Остановите! Остановите музыку! (фр.).
32
Поль Мёрис (1912–1979) — французский актер театра и кино.
33
Без церемоний (фр.).
34
Условное обозначение периода европейской истории между семидесятыми годами XIX века и 1914 годом.
35
Аристид Луи Арман Брюан (1851–1925) — французский поэт, шансонье и владелец кабаре.
36
Охотник, умеющий охотиться, умеет охотиться без своей собаки (фр.).
37
Перевод В. Гиппиуса.
38
Увидимся позже (фр.).
39
Перевод С. Бунтмана
40
Член (фр.).
41
«Балилла» — итальянская молодежная фашистская организация, существовавшая в 1926–1937 годах.
42
Эльза Луиза Мария Скиапарелли (1890–1973) — парижский модельер и дизайнер, одна из создательниц прет-а-порте.
43
Приняв постриг, Тереза получила благословение называться сестрой Терезой Младенца Иисуса и Святого Лика.
44
Площадь Бланш — парижская площадь, расположенная в нижней части холма Монмартр.
45