Шрифт:
«Кантен и Лилли». — Я ещё раз мысленно проговорила имена детей. Интересно получается: какие-то имена очень похожи на наши, земные. Кантен — французское, Лилли — явно англоязычное. Бруно, Орелия… Хотя кто знает, может, это шуточки кольца-переводчика?
Я всё ещё стояла у окна, рассеянно наблюдая, как слуги расходятся. У машины теперь остались только механик и его горе-помощник. Борк снова присел возле колеса, опять заговорил, начал жестикулировать… Раздался щелчок дверного замка, и запыхавшаяся Иси скороговоркой доложила:
— Госпожа, все уже собрались в гостиной. Можем идти. Вашего папеньки, правда, ещё нет, но будет с минуты на минуту.
— Иси, подойди сюда на минутку, — попросила я, и едва служанка подошла, показала ей на предполагаемого Борка. — Это и есть механик, Иси?
— Да, госпожа.
— Скажи, а он всегда бьёт своих помощников?
— Ох, госпожа Элианна. — Иси на меня не смотрела. — Не надо бы вам расспрашивать, а?
— Мне лучше знать, — отрезала я, сама не зная, зачем настаиваю. — Отвечай, когда спрашиваю.
— Ладно, ваша взяла. — Служанка тяжело вздохнула. — Борк мужчина вспыльчивый, так что Максимилиусу… вашему тоже доставалось. Но Борк его кем-то вроде сына считал. Так и говорил, мол, я же его всему научил, можно сказать, в люди вывел, а разве отец не имеет права делать, что считает нужным? — Иси произнесла эту фразу низким голосом, очень забавно изображая мужчину. — Ну да что с него взять-то, госпожа! Мужлан он как есть. И супруге его покойной доставалось. Теперь вот сетует, что Дарриен сбежал. Сегодня с утра его повстречала, он давай мне жаловаться. А я ему и говорю, мол, будь ты поласковее, может, и остался бы помощник. Да разве ж ему что втолкуешь! Он ещё и потому нервничает, что парадную машину господина Азериса никак привести в порядок не может. Свадьба-то уже послезавтра, папенька ваш сердится на Борка.
— А при чём здесь свадьба? — удивилась я. — Мы куда-то поедем? Я думала, она состоится здесь. Что же, у моего жениха нет своего автомобиля?
— Есть, конечно, госпожа. — Иси хихикнула. — У такого важного господина, конечно, есть своя машина. Но уж таков обычай: отец должен вывести дочь из дома и передать мужу за его пределами. И неважно, поместье это или городской дом. Раньше, до того, как господин Фертиус изобрёл автомобиль, девушку вывозили в карете или повозке, а когда и просто на лошади или пони. Главное, чтобы отец был рядом. Ну а у совсем уж бедных просто за руку ведут.
— А если у девушки… нет отца? — Я почему-то подумала про саму Иси.
— Тогда это делает старший брат. Если старшего нет, то мать. Если и матери нет, то любой старший родственник. Вот меня поведёт матушка, ведь отца-то моего давно нет в живых. Ой, госпожа Элианна, нам бы лучше уже пойти в гостиную! — спохватилась служанка. — Не ровён час хватятся да отругают нерасторопную Иси!
Я кивнула, стараясь держать лицо. Что ж, хватит оттягивать неизбежное. Пора встретиться лицом к лицу с чужой роднёй.
Глава восьмая. Семейные узы
Изобразив на лице надменное выражение, я медленно прошла к двери и последовала за Иси. Навстречу нам пронеслись две девушки-служанки, за ними едва поспевал какой-то краснощёкий толстячок, бормотавший:
— Вот же негодницы! Пожалейте старика, не спешите так!
Пока спускались по лестнице, сверху сбежал ещё один немолодой слуга, поспешно раскланялся со мной и, протараторив какие-то сбивчивые извинения, умчался так быстро, словно за ним гнался кто-то страшный. Мы не успели ещё дойти до нижней ступеньки, как навстречу стала подниматься высокая, сухопарая женщина с совершенно седыми волосами. Вид у неё был трагический: уголки губ слегка опущены вниз, лицо бледное, взгляд ничего не выражал. Она тоже раскланялась со мной, а на Иси глянула с явным неодобрением, отчего губы скривились ещё сильнее.
— Доброго вечерочка, госпожа Элианна! Совсем вы затворницей стали, ну да оно и понятно: перед свадьбой не до баловства. Серьёзное это дело, считай совсем новую жизнь скоро начнёте.
— Долория, госпожа Элианна спешит, — не очень вежливо перебила Иси. — Вы ещё увидитесь, госпоже ведь не сейчас в храм идти.
Ага, значит, это та самая экономка Долория, безутешная вдова и любительница местных кошек. Женщина снова смерила юную служанку недовольным взглядом, но послушалась: отвесила мне ещё один поклон.
— Простите, госпожа, — отчеканила она без особого раскаяния в голосе. — Я и правда заболталась. Андис бы не одобрил.
И она, тяжело и рвано вздохнув, продолжила подниматься по лестнице. Когда мы, наконец, спустились в холл, Иси прошептала:
— Она после смерти супруга умом тронулась немножко, госпожа. Если б я её не остановила, начала бы всякое нести. Нет, работает она исправно, но будто сломанная внутри, знаете. Целитель Иверс привозит ей разные настойки и зелья, да только ей лучше не становится. Сейчас хоть не начала говорить о своём муже, как о живом. А то и такое случается.