Шрифт:
Грей отступил на шаг, пропуская юнца, ухватил его за воротник рубахи и задвинул себе за спину.
— Стой здесь, — велел он.
«Гуси», стряхнув с себя плавники, жабры и чешую, двинулись к Грею. Торговец, собрав все, что мог, поспешно повел прочь лошадь.
— Джентльмены, — начал Грей. — Чем могу вам служить?
«Гуси» знали его. Грея Джейнуэя они не рискнули бы беспокоить по пустякам, но и отступить уже не могли.
— Доброго здоровьичка, мистер Джейнуэй, — отозвался один из них. — Я Бобби Бернс. Моего приятеля зовут Джолли.
— Мистер Бернс, мистер Джолли… — Грей кивнул, чувствуя, как мальчишка выглядывает из-за его плеча, чтобы поближе рассмотреть своих обидчиков. Грей толкнул его на место. — Желаете?.. — Он намеренно не закончил фразу. Пусть «гуси» сами скажут, чего хотят.
Тучный Бобби Бернс смущенно переминался с ноги на ногу:
— Э-ээ… мистер Джейнуэй. Видите ли, нам нужен мальчишка.
— Какой мальчишка? — холодно осведомился Грей.
— Тот, что прячется за вашей спиной, как кенгуренок.
— Но в таком случае ему следовало бы прятаться в моей сумке, верно?
— Это я так, пошутил, — промямлил Бернс.
— Дурная шутка. — Грей перевел взгляд на Джолли. Тот потирал пальцем рубец, начинавшийся в углу рта и исчезавший в светлых рыжеватых усах. — А у вас есть в запасе Добрая шуточка, мистер Джолли?
Бандит помотал головой, не зная, что сказать.
— Сегодня утром я ожидаю прибытия груза, и этот мальчик поможет мне забрать его, — пояснил Грей.
— Он работает на вас?
— Да.
— Вы не сказали об этом, когда мы схватили его.
— Потому что я был непротив. Мальчик достаточно набегался по пирсу. Он хоть и взбалмошный парень, но всегда рад помочь.
«Гуси» кивнули.
— Когда вы схватили его, это было мне безразлично, но теперь пора приступать к делу, и, полагаю, с потехой надо кончать. Надеюсь, вы не станете ссориться со мной из-за мальчишки?
— Мы не знали, что он работает на вас, мистер Джейнуэй, — сказал Бобби.
— Теперь знаете. — Пригвоздив бандитов к месту жестким взглядом, Грей ждал ответа. «Гуси» переглянулись.
— Нам пора встречать корабль. Были рады поболтать с вами, мистер Джейнуэй, — сказал Джолли.
— Ага, еще бы, — поддакнул Бобби.
Увидев, что громилы уходят и их внимание приковано к прибывающему клиперу. Грей вынул из рукава нож и сунул его в сапог.
— Вы собирались пустить его в ход? — тихо спросил мальчишка.
— Только если бы меня вынудили, — Обернувшись, Грей окинул юнца критическим взглядом.
Плечи парня поникли, он смотрел в землю. Грей потянул кверху поля его шляпы, чтобы получше рассмотреть лицо мальчишки, но тот моргнул, словно ожидая удара, и еще плотнее натянул шляпу на уши.
— Сколько тебе лет?
— Четырнадцать.
— Ты здесь один? Мальчишка кивнул.
— Сирота?
— Да, сэр.
— Какое тебе дело до этого корабля?
— Я уезжаю на нем.
— У тебя есть деньги? — Молчание было красноречивее любого ответа. Грей приподнял его за подбородок. — Если тайком прокрадешься на судно, тебя швырнут за борт. Да и как ты собирался попасть на корабль? Ни одна шлюпка не возьмет тебя без денег. Едва матросы почуют, что ты в отчаянном положении, они потребуют от тебя услуг, которые тебе вряд ли захочется оказать. — Грей подтянул мальчишку ближе к себе и заглянул в огромные зеленые глаза, со страхом взиравшие на него. — А если кто-нибудь догадается, что ты — женщина, тебя повалят на спину, вместо того чтобы поставить кверху задом.
Зеленые глаза наполнились слезами.
— Ради всего святого, не вздумай хныкать на виду у людей!
Девушка заморгала, и слезы повисли на ее нижних ресницах. Поспешно смахнув их, она огляделась.
— В эту минуту все смотрят только на корабль, — сказал Грей.
— Я думала, вы не хотите, чтобы они увидели, как я плачу.
— Я не хочу видеть твоих слез. — Грей заметил чуть уловимый взмах ресниц. «Господи, избавь меня от чересчур впечатлительных девиц», — подумал он. — Как тебя зовут?
— Беркли Шоу.
— Сколько тебе лет?
— Двадцать два.
Грей удивился. Он сразу понял, что девушке не четырнадцать лет, но двадцати двух он бы ей не дал.
— Кому я должен сообщить о тебе?
— Что вы имеете в виду?
— У тебя есть муж? Брат? Отец? — Грей помедлил. — Может быть, сутенер?
— Нет!
— Никого?
— Нет. Никого.
Чуть испуганный взгляд широко расставленных глаз смущал Грея.
— Чего ты таращишься на меня?
— Эти двое называли вас господином Джейнуэем.