Вход/Регистрация
Ветер в его сердце
вернуться

де Линт Чарльз

Шрифт:

— Она вправду Женщина-Ночь? — тихонько спрашиваю я у Рувима.

— Еще как, — кривится он. — Вряд ли где сыщешь воронову женщину пострашнее.

Я не знаю, что обо всем этом думать.

— И что она здесь делает? Она посещает проводы каждого кузена?

— Понятия не имею, связано ее появление с нашим братом или она воспользовалась его смертью просто как поводом для визита.

— Но ведь…

— Майнаво вроде нее являются лишь в тех случаях, когда происходит что-то значительное. Хотя нас они об этом не уведомляют. Но у них всегда что-то на уме.

— И что же на уме у нее?

Рувим пожимает плечами.

— Без понятия. Но точно ничего хорошего. Погоди, — бросает он, когда женщина начинает говорить.

— Ты славно потрудилась, маленькая кузина, — обращается к Калико воронова женщина. — Без твоего вмешательства нашему брату пришлось бы изрядно поблуждать на пути домой. Предки не смогли бы встретить его, а родня — воспеть его срок на Колесе и отправить домой.

Ладно, вроде ничего опасного, думаю я, пока моя подруга что-то вежливо отвечает.

Однако затем зловещая женщина словно становится выше и провозглашает:

— И ты поступила должным образом с пятипалым, убив его.

Она произносит это очень выразительно и как утверждение.

— Нет, уважаемая, — отвечает Калико, чуть склонив голову. Никогда прежде не видел ее в таком замешательстве. — Я не могу говорить за Толсторогов.

Женщина-Ночь обводит суровым взглядом каньон и замечает Уильяма, застывшего возле рувимовского пикапа. За грузовичком паркуются другие машины, и нежные звуки брезжущего утра тонут в рокоте их двигателей, однако женщину прекрасно слышно сквозь шум.

— Как род Толсторогов поступил с убийцей? — вопрошает она Уильяма. Тот опускает глаза:

— Мы… То есть… — и растерянно умолкает.

Черепоглавая хмурится. Я, конечно, не совсем понимаю суть происходящего, хотя искренне рад тому, что не имею к этому никакого отношения, а потом до меня вдруг доходит: какой бы чин ни имела Женщина-Ночь, в иерархии кузенов она стоит очень высоко. Судя по совершенно несвойственной Калико вежливости, равно как и по почтительности остальных, эта Женщина-Ночь из самой верхушки пищевой цепочки майнаво.

Только вот надо мной у нее власти нет.

И сосущее чувство под ложечкой исчезает, а вместе с ним и беспричинный страх.

Она мне не босс, и ее начальственная манера меня откровенно раздражает.

Я — американец. А она… ну как если бы в моем трейлере объявилась английская королева. Естественно, я принял бы ее со всем почтением, так, как надлежит обращаться с особами подобного ранга, но выполнять ее распоряжения мне и в голову бы не пришло. Черепоглавая может раздавать приказы кузенам, но не мне. А значит, я вправе ей возразить:

— Никаких убийств в отместку. Это было мое требование.

Морагу оборачивается ко мне и качает головой — дескать, не вмешивайся. Но коли сказал «а»…

— О последствиях, если повторится подобное, они предупреждены, — добавляю я.

Женщина разглядывает меня, чуть наклонив голову, и возникшая на миг на ее плече призрачная птица повторяет ее движение. Теперь глаза Женщины-Ночи темны, как глазницы черепа в ее первом воплощении.

— Ах вот как?

Теперь головой мотает и Калико, но меня несет вовсю:

— Иначе было никак. Напряженность между сторонниками традиций и казиношной кликой слишком велика. И возмездие могло стать последней каплей.

— А мне-то какое дело до ваших дрязг?

— Никакого, конечно. Вы ведь не живете здесь, как все мы.

Она молчит, меряя меня взглядом. Слышен только шорох ветра. Все будто затаили дыхание.

— А как же мой мертвый кузен? — вопрошает она наконец, кивая на голову Дерека. — Кто выступит за него?

— Без обид, мэм, но, по-моему, вы не очень похожи на представительницу семьи Толсторогов. А его родственники свое слово уже сказали.

Женщина-Ночь вскидывает подбородок:

— И предоставили разбираться пятипалому?

Я пожимаю плечами.

— Не совсем так, но это не важно. А требования Толсторогов — получить назад голову брата, чтобы похоронить его как подобает, и предостеречь Сэмми — выполнены.

Женщина кладет руку на голову собаки, и та поворачивает к ней свою огромную морду.

— Пожалуй, мне нравится этот человек, — произносит черепоглавая. — А ты что думаешь, Гордо [10] ?

10

Gordo (исп.) — толстяк.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: