Шрифт:
В тот день мальчишка Ник поднял хозяина большого дома ни свет ни заря и упросил пораньше спустить яхту на воду, не подозревая, какие пассажиры ждут посадки. That day, Nick picked up house owner at the crack of dawn and begged him to launch the yacht early, not suspecting which passengers were waiting for boarding.
Теперь яхта стояла у причала, покачиваясь на ветру. Now the yacht was moored, swaying in the wind. Лед только согнало ветром. The ice was only driven by the wind. Зеленая травка едва начинала пробиваться через сухую прошлогоднюю траву. The green grass was barely beginning to make its way through the dry grass of last year.
Начиналась настоящая весна. The real spring was beginning.
После семейного совета дедушка Хомм и Римми начали подготовку. After the family council, Grandpa Homme and Rimmy started preparing. Им было необходимо придумать способ выбраться из дома до того, как у них будут исчерпаны запасы еды. They needed to figure out a way to get out of the house before they ran out of food.
Пока их было достаточно, однако надо было помнить, что яхта могла просто-напросто надоесть маленькому Нику и он мог забросить ее и уже больше не спускать на воду. While there were enough of them, however, it was necessary to remember that the yacht could simply get bored with little Nick and he could abandon it and no longer launch it. Поэтому надо было спешить. Therefore, it was necessary to hurry. В первую очередь дедушка Хомм с ребятами набросали план на бумаге, выделяя время для каждого этапа пути. First of all, Grandpa Homme and the guys sketched out a plan on paper, allocating time for each stage of the journey.
– Без плана никуда, – сказал дедушка Хомм, – мы должны как следует подготовиться, от этого зависит наша жизнь.
– There's nowhere without a plan, – said Grandpa Homme, – we have to prepare properly, our lives depend on it. Например, забудь второпях штык-иглу, и чем же мы будем обороняться от крыс, ворон, муравьев и белок и тому подобной живности, которая обитает за пределами дома. For example, forget the bayonet-needle in a hurry, and how will we defend ourselves from rats, crows, ants and squirrels and similar animals that live outside the house.
Самый первый пункт в их плане – это способ, каким они должны были выйти наружу. The very first point in their plan is the way they had to get out.
Римми сгоряча предложил сделать это через печную трубу. Rimmy in the heat of the moment offered to do it through the chimney.
– А что, – сказал он, – я выйду через собачью дверь, залезу на крышу и сброшу веревочную лестницу в трубу, и все выберутся по ней! Нет ничего проще.
– And what, – he said, – I'll go out through the dog door, climb on the roof and drop a rope ladder into the chimney, and everyone will get out by it! There is nothing easier.
Но дедушка Хомм на это ответил:
But Grandpa Homme replied to this:
– Идея хорошая, только что мы будем делать на полпути, если хозяйка затопит печь?
– It's a good idea, but what are we going to do halfway if the hostess lights the stove? Or is there not enough rope? Или веревки не хватит? И веревку еще надо найти в доме, а в доме – Зета. And the rope still needs to be found in the house, and in the house – Zeta. Да и самое главное – сажа и гарь, которая находится в печной трубе, опасна для нашего дыхания, для легких – все не так просто, может, мы и выберемся, только потом заболеем и будем кашлять и долго не проживем. And the most important thing is that the soot and fumes that are in the chimney are dangerous for our breathing, for the lungs – everything is not so simple, maybe we will get out, only then we will get sick and cough and will not live long.
– Сама собачья дверь – идея хорошая, но не забывай про зверюгу-кошку! Из-за нее нам и приходится уходить, – подтвердила бабушка Бобетта.
– The dog door itself is a good idea, but don't forget about the cat beast! Because of her, we have to leave, – Grandma Bobetta confirmed.
– Пропилим небольшой ход, расширив нашу вентиляцию, установим крепкую нить и при ее помощи спустим наши рюкзачки и спустимся сами, – спланировал дедушка Хомм.
– We will cut a small passage, expanding our ventilation, we will install a strong thread and with its help we will lower our backpacks and go down ourselves, – Grandpa Homme planned.
– Как раз эта стена выходит на озеро, за ней будет небольшое поле, потом нам надо пройти сад, и мы выйдем на озерной песок.
– Just this wall faces the lake, there will be a small field behind it, then we need to go through the garden, and we will come out on the lake sand.
– Яхта должна быть у причала, мальчик оставляет ее там каждый день, наигравшись.
– The yacht should be at the pier, the boy leaves it there every day, having played enough.
– А что мы найдем на том берегу? Что нас ждет? – спросил Римми. And what will we find on the other side? What awaits us? – Rimmy asked.
– Я и сам не знаю, но будем надеяться, что нам повезет, найдем тихий дом и станем жить поживать, – ответил дедушка Хомм.
– I don't know myself, but let's hope that we'll be lucky, find a quiet house and start living, – Grandpa Homme replied.
Делать было нечего – зверюга Зета стояла на страже, подняв лысую голову вверх, и смотрела неотрывно на вход в их жилье. There was nothing to do – the beast Zeta stood guard, raising her bald head up, and looked steadily at the entrance to their dwelling.