Шрифт:
– Да, точно так мне рассказывали и другие, - хмуро произнес он.
– И все-таки, даже когда есть так много свидетелей, я должен сказать, что это невозможно, только...
Он вдруг замолчал. Отец Боба, который был отличным репортером, бросил на шефа полиции острый взгляд.
– Кто-то мне говорил, Сэм, - сказал он, - будто вы сами видели этот зеленый призрак. Что же вы не заявили ясно и громко, что этого не может быть?
– Да, - тяжело вздохнул шеф Рейнольдс.
– Я это видел, чего уж там. На кладбище. Он торчал возле мраморного столба на могиле Грина. Я совсем ошалел, когда он на моих глазах исчез, словно провалился в могилу.
Боб, Пит и Юпитер, сидя на заднем сиденье, слушали признание начальника полиции, боясь упустить хоть одно слово. Отец Боба добродушно-насмешливо поглядывал на шефа полиции.
– Могу ли я процитировать ваши слова, Сэм?
– спросил он.
– Нет!
– рявкнул полицейский.
– Вы же, черт побери, прекрасно знаете, что не можете! И выключите диктофон. Эй, мальчики! Я совсем про вас забыл. Не вздумайте повторить кому-нибудь то, что я здесь говорил. Слышите?
– Мы не будем, сэр, - уверил его Юпитер.
– В общем, - продолжал шеф Рейнольдс, - этот чертов зеленый призрак видели... дай-ка я подсчитаю... Два фермера за ужином, дама, которая звонила в полицию, ночной сторож на складе, я сам и двое моих людей. Двое мальчишек...
– Это будет девять, Сэм, - подсказал мистер Андрюс.
– Девять. Да еще шестеро, что видели его в доме. Пятнадцать человек! воскликнул шеф Рейнольдс.
– Пятнадцать человек своими глазами видели привидение!
– А их было шестеро или семеро, тех, что видели его в особняке Грина? быстро спросил Юпитер.
– Пит и Боб говорят по-разному.
– Я сам точно не знаю, - проворчал шеф.
– Мне рассказывали об особняке четверо. Трое называли цифру шесть, а один утверждает, что их было семеро. Остальных я не смог допросить, видно, им ни к чему паблисити. Но как бы то ни было, пятнадцать человек - это слишком много, чтобы у них всех была галлюцинация. Я бы отнесся все равно к этому, как к чьей-то шутке, розыгрышу, но ведь я сам видел, как он провалился в могилу!
Они подъехали к повороту на заросшую аллею старой усадьбы Грина. Теперь при дневном свете, даже с одним уже разрушенным крылом, особняк выглядел очень внушительно. Двое полицейских несли дозор у дверей. Какой-то человек в коричневом костюме стоял рядом; увидев остановившуюся машину, он быстро двинулся к ней.
– Кто бы это?
– подозрительно сощурился шеф Рейнольдс.
– Еще один репортер, что ли?
– Шеф Рейнольдс!
– Человек в коричневом костюме, вполне интеллигентного облика, с хорошо поставленным голосом подошел к ним. Нет, этот ясно не был репортером.
– Вы ведь начальник полиции?
– продолжал он.
– Я вас давно жду. Почему ваши люди не разрешают мне войти в дом моего клиента?
– В дом вашего клиента?
– уставился на него шеф Рейнольдс.
– Кто вы такой?
– Меня зовут Харольд Карлсон, - сказал человек.
– Пока еще здесь владение мисс Лидии Грин. А я ее поверенный и родственник. Я представляю ее интересы. Как только сегодня утром я прочитал в газетах о вчерашних событиях, я прилетел сюда из Сан-Франциско, и вот я здесь. Я хочу, чтобы как можно скорее началось расследование. Вся эта история представляется мне чистейшей фантастикой, если не сказать, полной бессмыслицей, чушью.
– Фантастика, да, - сказал шеф Рейнольдс.
– Но я бы не спешил называть это чушью. Во всяком случае, я рад, что вы здесь, мистер Карлсон. Мы все равно так или иначе были бы вынуждены пригласить вас. Я приказал моим людям не пускать сюда никого из посторонних, любопытных ведь много, сэр. Потому вас и не пропустили. Но сейчас мы туда пойдем и все осмотрим. Со мною двое мальчуганов, которые были здесь вчерашней ночью. Они смогут нам точно показать, где имели место эти чер... странные явления.
Приказав двоим полицейским по-прежнему оставаться на страже, шеф Рейнольдс повел свою группу в дом.
Внутри в больших, тускло освещаемых сквозь мутные стекла комнатах все еще дышало тревогой прошлой ночи. Боб и Пит показали шефу полиции и другим, где находились действующие лица в момент первого появления призрака. Потом Пит повел всех к лестнице.
– Он скользнул по ступеням сюда, в холл. А мы, прежде чем двинуться за ним, внимательно осмотрели пол, чтобы увидеть, остались ли после него отпечатки следов. Это была Бобова идея, - добавил Пит.
– Насчет следов.
– Молодец, сынок, - мистер Андрюс похлопал сына по плечу.
– Потом, - продолжал Пит, - призрак вошел в этот зал, подошел к стене в конце его и словно бы прошел сквозь стену, исчез у нас на глазах.
– М-м-м-да...
– промычал неопределенно шеф Рейнольдс, задумчиво глядя на глухую стену перед собой.
Харольд Карлсон, родственник и поверенный, с сомнением покачал головой.
– Не понимаю, - сказал он.
– Решительно ничего не могу понять. Я, конечно, слышал всякие россказни о привидениях в этом доме, но никогда им не верил. А теперь - не знаю. Просто не знаю, что и думать.