Шрифт:
— Позволь представить тебе мою семью. Тот, что сидит в самом конце, уплетая за обе щеки, наш старший, Кайден. Рядом с ним Бретт, сын Питера и Синди. Напротив них Джейкоб, наш второй сын, и Вилли, младший из них. Мальчики, поздоровайтесь с мадам Мичелокакис.
— Здравствуйте, мадам Мичелокакис, — мгновенно повиновались все четверо и тут же вернулись к еде.
— Привет, — улыбнулась им Джасинда, вспомнив, как много ели ее собственные сыновья.
— Это Питер Чемберлен и его жена Синди.
— Рада встрече, — кивнула она сидевшей напротив супружеской паре.
— Мадам Мичелокакис, — поприветствовал ее Питер Чемберлен, а его жена лишь слегка улыбнулась.
— Как я уже сказал, Кассандра скоро вернется, — Уильям указал на пустующий стул справа от себя. — Кофе? — спросил он, подняв перед собой кофейник.
— С удовольствием, — благодарно улыбнулась Джасинда, так как привыкла с него начинать свое утро.
— Итак, Джотэм, как прошел твой полет? Не ожидал, что ты прилетишь так рано.
— Все нормально. Но за это стоит благодарить Джасинду. Она сумела собрать вещи в рекордно короткий срок.
— Серьезно? — брови Уильяма недоверчиво приподнялись. — Тебе придется научить Кассандру этому трюку.
— И какому же трюку меня нужно обучить? — услышав голос супруги, Уильям немедленно поднялся, чтобы отодвинуть для нее свободный стул.
— Как быстро упаковать вещи. С Сабах все в порядке?
— Да, — Кассандра села за стол. — Здравствуй, Джотэм.
Джасинда заметила, как потеплел взгляд королевы, когда та поздоровалась с Джотэмом, и как мгновенно остыл, когда та в ожидании уставилась на нее.
— Доброе утро, Кассандра, — ответил Джотэм. — Хочу познакомить тебя с Джасиндой Мичелокакис. Джасинда, это королева Кассандра Зафар.
— Ваше Величество, — Джасинда слегка склонила голову.
— Мадам Мичелокакис, — поприветствовала ее Кассандра и перевела взгляд на супруга. — Так ты хочешь сказать, что я слишком долго собираю вещи?
Уильям слегка нахмурился, увидев, как холодно приняла Джасинду его жена.
— Бывали случаи.
— Хм-м-м, тогда, наверное, я позволю тебе самому собирать их.
— Мичелокакис? Лейтенант Мичелокакис ваша дочь?
Повернувшись, Джасинда оказалась под пристальным взглядом карих глаз Питера Чемберлена.
— Да, Стеффи была в восторге, когда ее выбрали на ваш спецкурс повышения квалификации. Хотя, думаю, она бы оскорбилась, если бы узнала, что я назвала ее детским прозвищем.
— Дочь? Я не знала, что среди стажеров есть женщины, — нахмурилась Синди, посмотрев на мужа.
— Для меня пол курсанта никогда не имел значения, Пикси.
— Но ты говорил, что это самая сложная программа тренировок, которую ты когда-либо составлял. И ты уже отчислил треть группы.
— Пикси… — Питер бросил на жену предостерегающий взгляд.
— Что? — непонимающе спросила та.
— Все нормально, капитан. Я безгранично верю в успех своей дочери.
— Ты не боишься, что она может оказаться среди тех, кого уже отчислили? — с любопытством спросил он.
— Нет, — без малейшего промедления решительно ответила Джасинда. — Если моя дочь решила чего-то добиться, она никогда не проигрывает, что бы это ни было. Сейчас она намерена успешно окончить ваш новаторский курс. Значит, так и будет.
Уголки губ Питера дрогнули в намеке на улыбку.
— Теперь мне понятно, в кого лейтенант такая волевая и решительная.
— О нет, — Джасинда помахала перед собой рукой. — Дело вовсе не во мне, поверьте. Эти качества она взяла у своего отца.
— Он был членом Ассамблеи Дома Защиты, не так ли?
Джасинда оглянулась на Кассандру, уверенная, что королева знает ответ.
— Да, почти сорок циклов.
— Но не ты.
— Прости, что не я?
— Ты не из Дома Защиты.
— Нет. Я родилась в Доме Исцеления.
— Где твой отец тоже был советником.
— Как и оба моих деда и некоторые мои предки.
— И все же ты вступила в союз с мужчиной из Дома Защиты.
— Как и ты. Для меня никогда не имело значение, из какого Дома будет родом мой спутник жизни.
— Ты полагаешь, что Стефан Мичелокакис был твоим спутником жизни? — Кассандра скептически приподняла бровь.
— Нет. Я твердо убеждена, что Стефан был моим спутником жизни.
— Хм-м-м…