Шрифт:
– Ведь это он! – воскликнул Бенни Трилби, кивнув на куклу с папиреткой. – Он все начал! Наглый и навязчивый снеговичок, который шпионил за вами с трамвайной станции. Он не мог не вызвать у вас интерес.
– Интерес? Мягко сказано, – угрюмо проронила Зои, глянув на предательского прихвостня. И вдруг поймала себя на мысли: «Кажется, все это время именно я была прихвостнем и делала все, что ему нужно…»
– Так как же вы сделали меня злодейкой, господа? – спросила Зои. – Понимаете ли, у меня очень много времени и любопытства: обожаю абсурдные истории!
– Вы даже не догадываетесь насколько правы, мисс Гримм, – сказал газетчик. – Это все просто абсурдная история или, если изволите, пьеса. Игра с марионетками. Понимаю: вас сбило с толку письмо, которое вы получили. Вы злились, перечитывали его, пытались разобраться во всем, строили неосуществимые планы мести. Вот только пока что вы еще не были готовы, не были… собой. Но мы ждали и были терпеливы. Начать стоит, пожалуй, с… – Бенни Трилби бросил быстрый взгляд на Блохха, и тот предположил:
– Со сливового кофе со сливками?
Зои хотела спросить: «Откуда вы узнали про сливовый кофе со сливками?», а потом вспомнила о письмах, в которых сама, своими же руками выдавала мечты и желания, и все вопросы мгновенно отпали.
– Нам нужно было выманить вас, – продолжал Бенни Трилби. – Завлечь в игру. Вороны на трубе у окна намекнули вам о «Кретчлинс» и о кофе, который вы так любили и который так мечтали попробовать снова… И вы поддались на приманку.
– Приманка, значит… – Зои прикусила губа и покачала головой: мол, все еще не понимаю – причем тут вороны и кофе?
Газетчик кивнул.
– Выйдя из дома, мисс Гримм, вы сразу же увидели витрину книжной лавки «Переплет» и стоящую на ней книгу «Злоключения снеговика мистера Пибоди». Вы попросту не могли ее не заметить, ведь я сделал буквально все, чтобы она привлекла ваше внимание. Начать с того, что это я ее написал.
– Вы?! – Зои замерла. Глаза полезли на лоб. – Вы – известная детская писательница Ненби Билтри?!
– Каюсь, – усмехнулся газетчик. – «Ненби Билтри» – «Бенни Трилби». Ловко, да? Анаграмма! Обожаю игры со словами! Но вернемся к вашему пути к роли злодея, мисс Гримм! Я понимаю, что пока вы еще ничего не понимаете, но, поверьте, вскоре все встанет на свои места.
Стоять на месте Бенни Трилби стало скучно, а выбрать приличествующую моменту позу он так и не сумел: его сила была не в позах, а в словах. Поэтому он принялся расхаживать перед Зои туда-обратно, то закладывая руки за спину, то срываясь на жестикуляцию
– Итак, вы увидели книгу и, разумеется, не смогли ее не купить. У меня была мысль назвать ее: «Как победить или подчинить снеговика», – но я решил, что это будет уж слишком прямолинейно.
– А если бы я не купила книгу?
– Вы бы все равно ее получили. Вам бы подбросили ее в «Кретчлинс» или прислали бы по почте, или… запасных вариантов было множество, но не будем о них, ведь они, к моему облегчению, не пригодились. Вам стоит знать лишь то, что на каждом этапе вашего пути мы были готовы к тому, что вы проскользнете мимо какого-либо из наших «крючков», и были готовы вывесить еще один. На чем я остановился?
– Вы подсунули мне книгу про снеговика.
– Точно! Благодарю. Итак, я подсунул вам книгу про снеговика. И прихватив ее, вы направились в «Кретчлинс», где и прочли ее, при этом отыскав между строк все то, что я там спрятал. Вы верно уловили мысль: «Вам нужен снежный шарик, чтобы отвадить снеговика».
Зои припомнила тот вечер.
– Я так понимаю, – проворчала она, – в «Кретчлинс» не случайно появился мистер с объявлением о лавке снежных шаров Тоббсона.
– Разумеется! В этой истории вообще не было ничего случайного! Вы должны были ухватить ниточку и пройти по ней. Из объявления вы узнали, где найти шар.
– И я отправилась к Тоббсону.
– Ну а компанию в лавке Тоббсона вам составили почтенные Бонти и Рэкхауз. И их целью было вовсе не ограбление, а очередное представление. Им требовалось сделать так, чтобы некоей мисс в ее милую головку проникли некоторые идеи: «Не можешь получить праздник – укради его!», «Злодеи – вовсе не плохие люди, если их ведет благородство», «Злодеи не боятся служителей закона, и им все по плечу: они храбрые и дерзкие, а еще действуют сугубо эффектно!», «О злодеях пишут в газетах и более того – для них сделали свой раздел!» И самая главная мысль: «Кто тут настоящий злодей? Черствый и гадкий хозяин лавки, измывающийся над посетителями, или приветливые грабители с благими намерениями осчастливить бедных деток?»
Зли поморщилась: ведь именно эти мысли ее тогда и посещали!
Бенни Трилби прочел это по ее лицу и покивал.
– Мы знали, с кем играем, мисс Гримм. И будь на вашем месте хладнокровный здравомыслящий человек, он бы рассудил иначе, но вы…
– Дура?
– О нет… Что вы, мисс! Вы – прекраснодушны.
– Это еще что за слово такое? – оскорбилась на всякий случай Зои.
– Вы добры, наивны и – что самое полезное для нас – вы остро переживаете любую несправедливость, и оттого действуете, как…