Холт Виктория
Шрифт:
Алессандро медленно прошел в глубь комнаты. Ему исполнилось четырнадцать - он был на восемь лет старше Екатерины. Уже чувствовалось, что за человек вырастет из него.
Собака заскулила.
– Замолчи, Гвидо, - сказала Екатерина, не отводя взгляда от лица сводного брата.
– Эта тварь убежала от меня!– заявил Алессандро.
– Я рада это слышать, - отозвалась Екатерина.
– Он не видит своей выгоды, этот пес. Я собирался покормить его.
Засмеявшись, Алессандро показал свои зубы, напоминавшие крысиные.
– Я приготовил для него деликатес...
– Ты не посмеешь причинить вред моей собаке, - сказала Екатерина.
– Вред? Говорю тебе, я хотел накормить пса.
– Ты способен дать Гвидо лишь то, что причинит ему вред!
Ее глаза сверкнули; наедине с Алессандро она могла не думать о сдержанности, не улыбаться, когда ей делают больно, отвечать колкостями на его колкости.
– Ты считаешь убийство забавой, - сказала она.– И чем безжалостней убийство, тем оно забавнее для тебя.
Он не возразил ей. Оскалив в ухмылке зубы, он посмотрел на собаку и пробормотал:
– Иди сюда, малыш Гвидо. Я покормлю тебя, мой дорогой.
Екатерина упала на колени. Ее обычно бледные щеки заалели. Она испугалась, что может потерять спаниеля - одного из ее самых дорогих друзей.
– Гвидо, - взволнованно зашептала она, - ты не должен подходить к нему. Если он тебя поймает, кусайся.
– Если бы он укусил меня, - сказал Алессандро, - я бы разрезал его на маленькие кусочки. Или посадил бы в котел и сварил. Я не позволяю собакам кусать меня, герцогиня.
– Оставь в покое моих собак, - с достоинством произнесла Екатерина, вставая с пола и глядя на Алессандро.– Развлекайся с другими животными, но не трогай моих собак.
– Когда я увижу Святого Отца, - произнес Алессандро, - я скажу, что ты превратилась в сорванца, который вечно возится с собаками. У тебя их заберут. Может быть, я попрошу, чтобы их отдали мне.
Она задрожала от страха. Святой Отец поверит Алессандро! Этот могущественный человек, обожавший власть, совсем не любил свою шестилетнюю кузину, однако проявлял большое расположение к ее уродливому брату бастарду.
– Тогда, - промолвила Екатерина, - я скажу ему, что я слышала, как одна из служанок кричала в твоих покоях, и прослежу за тем, чтобы девушка ничего не утаила, когда ее станут допрашивать.
– Ты забываешь, что я умею добиваться молчания. Эта девчонка не посмеет распустить язык.
– Ненавижу тебя!– выпалила Екатерина.– Я пожалуюсь тете Клариссе.
– Даже если она поверит тебе, то не сочтет достойным наказания.
– Тогда я скажу кардиналу.
– Он не поверит дурным словам о человеке, которого так любит его господин - Святой Отец.
Несмотря на все ее воспитание, у Екатерины возникло желание броситься к нему, ударить, исцарапать, покусать. Она, возможно, так и поступила бы страх за собаку разрушал ее выдержку, - но в этот момент дверь открылась, и в комнату вошел Ипполито.
Как разительно отличался он от безобразного Алессандро! Ипполито был самым красивым юношей Флоренции; он унаследовал лучшие черты рода Медичи; однако такие качества его предков, как коварство, подлость и жестокость, не передались ему. Ипполито было лишь шестнадцать лет, но его любила вся Флоренция; народ, знавший, что он является внебрачным сыном, тем не менее видел в нем своего будущего правителя. Люди отмечали его сходство с Лоренцо Великолепным, а также со своим благородным отцом, герцогом Немурским; природа наделила юношу смелостью и мужеством. Он любил искусство и обладал качествами, которые флорентийцы желали видеть в своем правителе. Все надеялись, что со временем Ипполито заберет бразды правления из рук Пассерини, управлявшего городом под присмотром папы Климента Седьмого, чья нерешительная политика привела к волнениям в Италии.
Екатерина обрадовалась появлению Ипполито. Она восхищалась им; он всегда был добр к ней, хотя и не мог уделять много времени маленькой девочке. Она знала, что Алессандро побаивался Ипполито, который относился к Мавру с презрением.
– Ипполито, Алессандро грозит причинить вред моей собаке, - тотчас пожаловалась Екатерина.
– Не может быть!– сказал Ипполито, шагнув вперед и бросив презрительный взгляд на Алессандро.– Разве у него нет своих собственных собак, над которыми он может издеваться?
– Не забывай, с кем ты разговариваешь!– закричал Алессандро.
– Я это помню, - ответил Ипполито.
Екатерина потеряла самообладание; она больше не могла сдерживать себя. Осмелев в присутствии Ипполито, всегда становившегося на сторону слабейшего, она закричала:
– Нет, Алессандро. Ипполито не забывает о том, что он говорит с сыном рабыни!
Лицо Алессандро стало злобным. Он шагнул к маленькой девочке. Он ударил бы ее, если бы Ипполито не встал между ними.
– Отойди!– прорычал Алессандро; темные брови грозно нависли над его сверкающими глазами.– Отойди, или я убью тебя! Я выколю тебе глаза. Вырву твой язык. Я...