Шрифт:
Ники.
(ГА РФ. Ф. 648. Оп. 1. Д. S3. Л. 262.)
Имп. Александра Феодоровна, Николай II —
вел. кн. Сергею Александровичу, вел. кн. Елисавете Феодоровне
24 октября. Ливадия — Париж
Надеюсь, вы хорошо проводите время. Буду безмерно благодарна, если вы найдете мне что-нибудь для подарка Н<ики>. Оставляю выбор за вами. Всем нежные приветы.
Аликс
(ГА РФ. Ф. 648. Оп. ГД. 83. Л. 263. — на англ. яз.)
Вел. кн. Сергей Александрович, вел. кн. Елисавета Феодоровна — Николаю II 3/15 ноября. Винздор — Ливадия
Сердечно поздравляем <с> дорогой Ольгой [1310] . Приятно проводим время, туман, холодно. Обнимаем крепко.
Сергей, Элла. (гарф. ф. 601. Оп. 1.Д. 1418. а. зп.)
1310
День рождения Ольги Николаевны, вел. кнж., старшей дочери Николая II и имп. Александры Феодоровны.
Вел. кн. Сергей Александрович — Николаю II
18 ноября. Дармштадт
Дорогой Ники,
Перед отъездом из Дармштадта хочется мне сообщить о нашей поездке за границу.
Мы из Москвы прибыли прямо в Вольфсгартен, где наслаждались погодой и прожили около недели, поехали все вместе в Мюнхен дня на три посмотреть на картинную выставку и побегать по разным студиям художников, оттуда прибыли прямо в Дармштадт, прожили 10 дней.
Погода стояла дивная, и мы пикниковали по окрестностям и копали курганы с большим успехом. Борис [1311] и Андрей [1312] были тут. Подбив Ernie и Ducky, поехали вместе в Париж и форменно забавлялись! Ducky была первый раз и страшно наслаждалась. По всем театрам ездили — по лавкам — были в Versailles (Версаль — фр.) и наслаждались дружно. Часто виделись с братьями и Михен. У La-lique выбрал для тебя (по-моему) прелестную вещь: цепочка — между жемчуги и подвески две, с прелестными женскими фигурами, которых трудно объяснить!! За сим у Kisller разные новинки и тоже вазы нового образца. Надеюсь, ты останешься доволен.
1311
Борис Владимирович, вел. кн.
1312
Андрей Владимирович, вел. кн.
После недели парижской суеты переправились мы в Виндзор, где были приняты самым радушным образом. Queen (королева — англ.) свежести поразительной, хотя видит плохо. Aunt Vicky [1313] там была и «ангажировала» меня; был с нею в Hampton Court [1314] , что весьма меня интересовало. С женой удалось раз побывать в Лондоне. В Sandrigham [1315] нас вовсе не пустили. К счастью, Alix [1316] с Викторией [1317] провели два дня в Виндзоре, и мы ими наслаждались. Мы должны были гораздо дольше остаться в Англии, но Ernie совсем сюрпризом для нас назначил открытие памятника [1318] здесь на 13 н<оября>. Таким образом, мы, прожив всего 12 дней, приехали сюда…
1313
Aunt Vicky — Виктория, имп. Германии.
1314
Hampton Court — Хэмтон Корт — дворец XVI в., расположен на берегу р. Темзы, недалеко от г. Виндзор. Знаменит коллекциями оружия, мебели и одной из лучших в Англии картинных галерей эпохи Ренессанса. Дворцовые сады состоят из Лабиринта, Великого Виноградника и Сада Приви.
1315
Sandringham — Сандрингхэм, излюбленное загородное поместье королевы Виктории, принадлежало ей на правах частного владения с 1862 г.
1316
Alix — Александра, принцесса Уэльская.
1317
Виктория (1868–1935), принцесса Уэльская, дочь принцессы Александры.
1318
Речь идет об открытии памятника вел. герц. Алисе Гессенской и Рейнской (1843–1878), матери вел. кн. Елисаветы Феодоровны.
Обратный переход морем был ужасный — дул форменный шторм, и мы насилу могли выйти в море не из Дувра [1319] , а из Folkestone [1320] . Качало немилосердно, и к довершению бед две лопасти в колесе сломались, и мы ползли два с половиной часа. Элла была в ужасном состоянии, когда мы пришли в Calais [1321] , и здесь она оправлялась два дня, бедная.
Открытие памятника было очень трогательное — так не доставало Аликс [1322] и Irene! Очень было мило, когда проходили перед памятником депутации со всего Гессена: и крест<ьяне> и крестьянки в своих костюмах. Длилось долго, и под самый конец немножко накрапывал дождь. В общем, статуя вышла очень удачно и главное — просто. В замке состоялся большой обед для всех — Ernie отлично говорил. Вечером спектакль полу-«гала» — мы в мундирах, но не сидели в большой ложе. Почти всех прибывших крестьян рассадили по ложам.
1319
Дувр — английский порт.
1320
Folkestone — Фолкстон, город в графстве Кент, пристань и торговый порт на берегу Ламанша. Приморский курорт.
1321
Calais — Кале, город во Франции, порт у пролива Па-де-Кале, откуда паромом переправляются на английский берег в г. Дувр.
1322
Аликс — Александра Феодоровна, имп.
За сим зажили мы очень мирно, очень симпатично. На жену и на меня Ernie и Ducky производят положительно хорошее впечатление; мы много наблюдали. Ducky натурально весела, никаких сцен не делала, не нервничает и, мне кажется, есть надежда, что с Божьей помощью все пойдет на лад. Теперь то же впечатление имеет Виктория; только бы им не мешали и не изводили.
Завтра утром мы с сожалением уезжаем отсюда и едем прямо в Москву.
Как будет приятно вас обоих снова повидать. Вот тебе, дорогой Ники, подробная реляция всех наших заграничных похождений. Храни тебя Господь — нежно обнимаем вас обоих.
До свидания.
Твой Сергей.
(ГА РФ. Ф. 601. Оп. 1.Д. 1340. Л. 190–194.)
Дневник вел. кн. Сергея Александровича
22 ноября. Москва. В 1/2 10 ч. прибыли — все и вся нас встречали — масса дам — любезничали. Прямо к Иверской… Господи благослови! Аминь.
(ГА РФ. Ф. 648. Оп. 1. Д. 34. Л. 166.)
Вел. кн. Сергей Александрович — Николаю II