Шрифт:
Судя по тому, что сторож обходил территорию вразвалочку, можно было смело сказать, что к своим обязанностям он относится халатно. Взгляд его, однако, свидетельствовал об обратном: так тигр, прикрыв глаза, выслеживает добычу. Он замечал все, что происходило вокруг, и догадывался о том, чего не видел.
За три дня дежурства Ремингтон увидел столько воров и мошенников, обчищающих склады и пакгаузы, что даже сам этому удивился. Много раз он готов был схватить их, но всякий раз брал себя в руки, вспоминая о том, что он всего лишь ночной сторож, а не сыщик с Боу-стрит.
Капера между тем не было.
Интуиция подсказывала Ремингтону, что этот негодяй все еще в Лондоне, что он еще не ушел в море охотиться за очередной жертвой. Гришэму была превосходно известна психология подобных ублюдков: получив от Саммерсона деньги, он, несомненно, тратил их по каким-нибудь грязным кабакам и притонам, думая одновременно о том, как получить следующий кровавый заказ.
Ремингтон как раз заворачивал за угол дома, где размещался офис Андерса, как вдруг внимание его привлекла фигура крадущегося человека. Оглядевшись и удостоверившись, что его лично никто не заметил, Ремингтон прижался к стене дома и начал следить за незнакомцем. Очень скоро ему стало ясно, что это вовсе не ординарный воришка, который таким постыдным образом собирается обеспечить себе корку хлеба на утро.
— Это последние деньги за выполненную работу. После выполнения следующего задания получите еще.
Сомнений не было: голос принадлежал Артуру Саммерсону.
— Мне приятно иметь дело с вами, — монотонно проскрипел незнакомец. Товерс очень точно описал голос капера.
— А теперь, Фуллер, попрощаемся. В конце недели выходишь в море.
Фуллер.
Ремингтон скользнул рукой в карман и почувствовал холод рукояти пистолета. Он осторожно вернулся назад, прижимаясь к стене, и направился обычным путем сторожа, блюдущего интересы хозяина фирмы. Через несколько минут он увидел, как по дорожке удаляется фигура Саммерсона. А еще через несколько секунд мимо недотепы сторожа постаралась проскользнуть еще одна фигура. На этот раз Ремингтон не дремал. Доля секунды — и он мертвой хваткой за шею остановил бандита.
— Что-то… — попытался прохрипеть капер.
— Слушай меня, Фуллер, — голосом, от которого кровь стынет в жилах, прошептал Ремингтон, — у тебя есть выбор: или мы отправляемся в укромное место для частной беседы, или я сейчас же сверну тебе шею, а бренное тело твое скину в Темзу на съедение чайкам. Выбирай.
— Я… пойду… — Фуллер задыхался.
— Хорошо, — смилостивился Ремингтон, вынул из кармана пистолет и на всякий случай сунул его пленнику под лопатку. — Двигайся вперед. Если кто-нибудь попадется нам навстречу — мы пара мирно беседующих друзей. Дернешься — получишь пулю в спину. Ясно?
— Кто ты, черт бы тебя побрал?
— Я спрашиваю: ясно? — Чтобы придать значимость словам, Ремингтон подтолкнул бандита дулом пистолета.
— Черт, — поморщился от боли капер. — Хорошо. Твоя взяла.
— Тогда пошли.
Десятью минутами спустя Ремингтон втолкнул капера в помещение компании Баретта и крепко-накрепко закрыл за собой дверь.
— Нам надо о многом поговорить, — поведал каперу Ремингтон, не выпуская из рук пистолета. — Сядь так, чтобы я хорошо тебя видел.
— В такой темноте ты ничего не увидишь.
— Ты не совсем прав: я, например, прекрасно вижу, как твоя рука тянется за голенище. Продолжай, продолжай, — приказал Ремингтон, как только капер отдернул руку, — достань нож и брось его на пол. А теперь позволь дать тебе один совет: даже если бы я был безоружен, ты бы отдал Богу душу через секунду после того, как набросился бы на меня. Но если ты расскажешь мне то, что я хочу узнать, ты получишь в подарок жизнь.
Расслышав в ледяном голосе сторожа решительное намерение привести слова в исполнение, Фуллер выбросил на пол перед собой два остро отточенных ножа. Он, однако, не сел, а остался стоять прислонившись к стене.
— Хорошо. — Ремингтон поднял оба ножа и вместе с пистолетом сунул себе в карман. — А теперь я хочу услышать детальный рассказ о том, какие договоренности ты заключил с Саммерсоном.
У Фуллера подогнулись колени.
— Кто ты? — едва слышно прошептал он. — Чего ты хочешь?
— Расскажи мне все, что ты знаешь о Саммерсоне, его подельниках и о том, какую роль лично ты играешь в пропаже судов.
— Не понимаю, о чем ты говоришь.
— Видно, Фуллер, ты меня не понял. — Ремингтон достал из кармана один из кривых ножей и многозначительно взвесил его на руке. — Я не очень терпеливый человек. Если ты будешь продолжать не понимать меня, я перестану быть джентльменом и прибегну к другому способу уговоров. — Как бы в подтверждение его слов лезвие ножа угрожающе блеснуло.
— Ну ладно. Да, я работаю с Саммерсоном. Я занимаюсь его грузами.
— Ты имеешь в виду людей?
— Я никогда не причиняю им никакого вреда.
— Ты просто продаешь их. Итак, на кого ты работаешь?
— Я уже сказал — на Саммерсона.
— На кого еще?
— Не знаю — Через секунду острие ножа кольнуло Фуллера в шею. — Я не лгу. Он никогда не называл имен своих партнеров.
— Ты хочешь сказать, что единственный, кого ты видел и от кого получал деньги, это Саммерсон?
— Все правильно, — кивнул Фуллер. — Я встречаюсь с ним всегда в одном и том же месте. Он мне платит. Вот и все.