Вход/Регистрация
Саманта
вернуться

Кейн Андреа

Шрифт:

Аккуратно свернув листочек, Саманта принялась укладывать вещи.

В здании, где размещалась контора Андерса, было безлюдно. Высокий человек открыл дверь и вошел, потом зажег масляную лампу, очевидно ожидая еще чьего-то прихода. Едва помещение осветилось тусклым светом, как дверь скрипнула и в нее проскользнула еще одна тень.

— Андерс? Это вы?

— Конечно я, — хмыкнул виконт, прикручивая лампу так, чтобы свет не сочился в дверные щели. — А кого вы ожидали увидеть вместо меня?

Маркиз Хартли почесал затылок:

— Саммерсона.

— Он будет здесь через минуту. Я пришел пораньше, чтобы открыть дверь.

— Вам известно, зачем нас собирают?

— Мне известно то же, что и вам: Саммерсон получил записку от своего друга капера. Он просит нас всех собраться вместе, чтобы решить, действительно ли кто-то из нас предатель, или Фуллер решился на шантаж, чтобы вытянуть из нас деньги.

— А что если наши проделки действительно стали кому-то известны? — Хартли начал нервно расхаживать по темной комнате. — Господи, лучше бы я никогда на это не соглашался. Лучше бы я потерял свое дело, чем поддерживал его на плаву при помощи ворованных денег.

— Поздновато вы начали сожалеть о содеянном, не правда ли? — раздался голос Саммерсона. — Приступы угрызений совести сейчас неуместны.

Хартли не успел ответить, как дверь распахнулась и вошел Фуллер.

— Ну, все в сборе?

— Да, все мы здесь, — подтвердил Саммерсон. — А теперь объяснитесь, что все это значит и кто написал вам это письмо?

— Вот об этом я хотел бы спросить у вас. Это ведь мог быть кто-то из вас, не так ли?

— А может, это приступ твоей жадности, Фуллер? — взорвался Андерс и вынул пистолет.

Глаза Фуллера превратились в крошечные щелочки.

— Саммерсон, ты же сказал, что они и оружия-то в руках никогда не держали.

— Заткнись, Фуллер! — приказал Саммерсон.

— Интересно, — сощурился Андерс. — Игра закончена. Что еще сказал тебе Саммерсон?

— Ничего.

— Почему-то я тебе не доверяю Почему-то у меня возникло чувство, что за моей спиной что-то замышляют нечистое. Скажи-ка мне, Фуллер, ты с Саммерсоном частенько беседовал о нас?

— До настоящей минуты я даже не знал, сколько вас.

— Но теперь ты не только знаешь, сколько нас, но ты даже видишь нас всех в лицо. Очень удобно. А теперь, Фуллер, говори — только правду. Про письмо — это все выдумки, так? Во всем виновата твоя жадность и… возможно, договоренность с мистером Саммерсоном?!

— Это же абсурд, Андерс! — разозлился Саммерсон. — Уверяю вас, между мной и этим капером не может быть никакой предварительной договоренности.

— Отлично. Тогда почему бы нам не разрешить это недоразумение всего одним-единственным выстрелом в его голову?!

В одно мгновение Фуллер выхватил нож и метнул его в плечо Андерса. Пистолет выпал из рук виконта.

— Довольно! — крикнул Фуллер, перекрывая голосом стоны Андерса. — Я сыт вашими подозрениями по горло. Оставьте себе свои чертовы деньги — я в них не нуждаюсь. Найдите себе кого-нибудь другого, кто согласится торговать вашими людишками в Вест-Индии! Я больше с вами не работаю! Вы все сумасшедшие!

— Заткнись, Фуллер! — прогремел бас Саммерсона.

— Торговать нашими людьми? — не поверил своим ушам лорд Хартли, перевязывая Андерсу руку выше локтя. — Какими людьми? О чем он говорит?

— Я говорю о том, что вам было недостаточно того, что вы получали страховые вознаграждения за потопленные суда с несуществующим грузом! Вы хотели еще получать денежки за проданных в рабство матросов с этих судов! Все! С меня довольно! Вы поняли меня, Саммерсон? Похоже, что наконец надули и вас!

В руках Саммерсона сверкнул пистолет. Грохнул выстрел, и на полу распласталось мертвое тело Фуллера.

— Господи! — побелел Хартли. — Вы с ума сошли! Вы же только что убили человека!

— Очевидно, для наших партнеров человеческая жизнь ничего не значит, — вступил в разговор Андерс, поддерживающий раненую руку. — Верность и порядочность — тоже. Вы обманули нас, вы, сукин сын!

— Андерс, вы понимаете, в чем мы с вами замешаны? — спросил Хартли. — Жизнь проданных людей и на нашей с вами совести тоже.

— Ни у кого из вас не хватило характера сделать то, что сделал я. Вы оба с удовольствием верили в то, что «Атлантис» — это некая мошенническая страховая фирма. — С этими словами Саммерсон решительно переступил через бездыханное тело Фуллера. — Посмотрите на себя, — он сделал унизительный жест в сторону Хартли. — Вы дряхлый, больной, нервный старик, вы не стоите даже слова сострадания. А вы, — обратился он к Андерсу, — вы, низкий лицемер. Вы хотите получить все, но при этом не запачкать своих чистеньких аристократических ручек. Именно поэтому все дело сделал я. Рисковал я. Вся затея с «Атлантисом» — это плод моего ума. Тогда скажите, почему я должен делиться деньгами с вами? Кроме того, что вы их не заработали, вы выбросите их на ветер: потратите на женщин, проиграете в карты. Вы, Андерс, столь же бесполезное существо, как и Хартли.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: