Шрифт:
— Роберта! Робертина Клорр! — я обернулась на голос и увидела, что ко мне спешит мой бывший преподаватель по основам целительства, профессор Дангер. Седой, с аккуратно подстриженной бородкой, уже немолодой профессор всегда вызывал у меня большую симпатию. Если честно, я всегда хотела стать целителем. Мне представлялось, что это самая благородная профессия для мага. Но увы, целитель из меня вышел весьма и весьма… Да никудышный я целитель, откровенно говоря! Самое большее, что я могу — это снять болевой синдром, сбить жар, ну и залечить царапины и неглубокие порезы. Но этого совершенно недостаточно чтобы получить хотя бы младшую категорию по целительству.
Я пробовала себя и в других направлениях магии. И опытным путем выяснилось, что и прикладная магия определённо не моё. На первом же практическом занятии я, применив магическую силу, вывела из строя два очень ценных артефакта. После этого преподаватель по артефактологии запретил мне приближаться к его кабинету. Я пробовала найти себя в сфере стихийной магии. Но все мои потуги привели лишь к тому, что в институтской оранжерее зацвел редчайший вид папоротника. Кстати, этой моей способностью пользуется мама. Благодаря моей силе наш палисадник вот уже пятый год подряд занимает первое место в конкурсе цветников. У меня цветет даже то, что по определению цвести не может.
— Роберта, как я рад вас увидеть! — профессор Дангер по своей привычке схватил меня за руку и с силой потряс её.
— Я тоже очень рада видеть вас, профессор, — и это было правдой.
— Ну как, вы уже определились с будущей профессией? — о, этот вопрос был болезненным для меня.
— Пока нет, профессор. Но я не теряю надежды. Вот думаю уехать в Ритау, возможно там смогу что-то найти…
— Роберта, это очень хорошая мысль! И кстати, раз уж мы заговорили с вами об этом, я дам вам рекомендательное письмо к своему приятелю. Он работает в столичном департаменте магии. И в его обязанности как раз входит трудоустройство людей с магическими способностями. Я опишу вашу проблему с нестандартной магией и уверен, в департаменте смогут вам помочь. Вы же знаете, люди с магическими способностями всегда востребованы!
Неужели мне снова улыбнулась удача? Рекомендательное письмо в департамент магии! Да об этом можно только мечтать!
ГЛАВА 2
До столицы на пассажирском поезде добираться каких-то шесть часов. Если взять билет на утренний рейс, то к полудню я уже буду в Ритау. Битву за право самой решать, как мне дальше жить, я выиграла. Правда, без потерь не обошлось. Гриэль громко заявила, что приглашения на её свадьбу я не дождусь. Матушка, скорбно качая головой, удалилась в свою комнату. И только отец развил бурную деятельность, понимая, что отговорить меня не удастся.
Мы с ним вместе сначала отправились на вокзал, где он лично проследил, чтобы мне дали билет в купе. Он искренне полагал, что так у меня будет меньше шансов влипнуть в неприятности. Потом мы отправились в банк, где отец положил некоторую сумму на мой личный счёт. Потому что ещё неизвестно, как там сложится в столице, а деньги лишними не бывают.
И именно отец ранним утром стоял со мной на перроне и ожидал прихода поезда.
Я очень надеялась, что дорогу до Ритау проделаю в одиночестве. Но тут удача всё-таки отвернулась от меня. Стоило мне только расположиться на своём месте, как следом за мной в купе вплыла одна из сплетниц нашего городка. От её любопытно-предвкушающего взгляда я укрылась за свежим номером газеты, надеясь, что этот намек достаточно прозрачен. Но для Лилии Уинксон, которая держала в нашем городке лавку тканей, преград вообще не существовало. Если уж она открывала свой рот, то этот словесный фонтан заткнуть было почти невозможно. На её вопросы о родителях и сестре я отвечала односложно, но Лилия будто и не замечала моего нежелания поддерживать беседу. И только я хотела выдохнуть, когда словесное недержание попутчицы на миг прекратилось, как она поделилась новой порцией своих умозаключений:
— А я ведь знала, что женишок твой с другой крутит. Да-да. У меня из лавки очень хорошо видно, как он палисадниками к подружке твоей пробирался, — тут владелица лавки довольно хохотнула. Сложив руки на объемном животе, она прищурилась и продолжила:
— Я сразу поняла, что к чему. Пока ты в институте своём премудростям всяким обучалась, подружка твоя подсуетилась и женишка-то увела. Ну и как, помогли тебе твои премудрости?
Я почувствовала, как кровь зашумела в висках. То ли от сильного приторного аромата духов Лилии, то ли от её не менее гадких слов. Не желая показывать, как сильно меня ранит бесцеремонность попутчицы, я сухо ответила:
— Я не желаю обсуждать с вами свою личную жизнь.
Лилия, достав из сумки дамский роман и положив книгу на стол, деланно удивилась:
— А что тут такого? Я же, как есть говорю, ничего не выдумываю. И кому нужны ваши премудрости? Вот моя дочка сразу после школы замуж вышла и правильно сделала. Сейчас вот второго уже малыша ждет. А вы нос задираете, кичитесь своей ученостью, а никому не нужны! — тут Лилия даже палец вверх подняла, будто выдала гениальную идею. Я разве что зубами не заскрипела от злости. Какая наглость и беспардонность! От нахальности попутчицы меня в жар бросило. Лицо покраснело, по спине потекли струйки пота.
— Замолчите уже! Вашего мнения никто не спрашивал!
Лилия довольно расхохоталась:
— А мне твоё разрешение не требуется! Я что знаю, то и говорю! Никому-то ты в нашем Ноксе не нужна. Небось в столицу намылилась? Давай! Там-то всяких девок на потеху подбирают!
Это было невыносимо. Я никогда не чувствовала себя так, будто меня прилюдно облили помоями. Даже когда я узнала о предательстве Альберта, даже тогда мне не было так больно и плохо. А осознание того, что эту боль мне причиняет необразованная торговка, первая сплетница Нокса, у которой ни вкуса, ни чувства меры никогда не было, породило сильную злость. Я скомкала газету и бросила в лицо Лилии. А что произошло потом, толком не поняла. Лежавший на столе дамский роман вдруг объяло сильным пламенем, и от книги за считанные секунды остался лишь пепел. Но пламя не погасло, а продолжало бушевать, уничтожая на глазах столик в купе.